< Psalmen 106 >
1 Halleluja! Looft Jahweh, want Hij is goed En zijn genade duurt eeuwig!
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 Wie kan Jahweh’s machtige daden vermelden, En heel zijn glorie verkonden?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Gelukkig hij, die de wet onderhoudt, En altijd het goede blijft doen!
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Wees ons indachtig, o Jahweh, Om uw liefde voor uw volk; Zoek ons op met uw heil,
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 Opdat wij het geluk uwer vrienden aanschouwen, Met uw blijde volk ons verblijden, Met uw erfdeel mogen roemen!
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 Ach, wij hebben gezondigd met onze vaderen, Wij hebben misdreven en kwaad gedaan!
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Onze vaderen in Egypte Hebben al niet op uw wonderen gelet; En zonder aan uw talrijke gunsten te denken, Zich bij de Rode Zee tegen den Allerhoogste verzet!
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 Toch redde Hij hen om wille van zijn Naam, En om zijn almacht te tonen:
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 Hij bedreigde de Rode Zee, ze liep droog, Hij leidde hen tussen de golven als door een uitgedroogd land.
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 Hij redde hen uit de hand van hun haters, Verloste hen uit de macht van hun vijand;
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 De wateren spoelden over hun vijanden heen, En geen bleef er over!
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 Toen sloegen ze geloof aan zijn woorden, En zongen zijn lof.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 Maar spoedig waren ze weer zijn werken vergeten, En wachtten zijn raadsbesluiten niet af;
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 Ze gaven zich in de woestijn aan hun gulzigheid over, En stelden God op de proef in de steppe.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 Hij schonk hun wat ze Hem vroegen, Maar Hij liet ze er spoedig van walgen.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 Daarna werden ze in hun kamp afgunstig op Moses, En op Aäron, aan Jahweh gewijd.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 Maar de aarde spleet open, zwolg Datan in, En bedolf de bent van Abiram;
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 Vuur verbrandde hun aanhang, Vlammen verteerden de bozen!
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 Dan maakten ze een kalf bij de Horeb, En wierpen zich voor een afgietsel neer;
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 Ze verruilden hun Glorie Voor het beeld van een grasvretend rund.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 Ze vergaten God, hun Verlosser Die grote dingen in Egypte had gedaan,
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 Wonderwerken in het land van Cham, Ontzaglijke daden bij de Rode Zee.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 En zeker had Hij hun verdelging beslist, Als Moses, zijn geliefde, er niet was geweest; Maar deze stelde zich tegen Hem in de bres, Om Hem te weerhouden, hen in zijn toorn te vernielen.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 Later versmaadden ze het heerlijke land, En sloegen geen geloof aan zijn woord;
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 Ze begonnen in hun tenten te morren, En luisterden niet naar Jahweh’s stem.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 Toen stak Hij zijn hand tegen hen op: Hij zou ze neerslaan in de woestijn,
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 Hun zaad verstrooien onder de volken, Ze over vreemde landen verspreiden!
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 Dan weer koppelden ze zich aan Báal-Peor, En aten de offers van levenloze wezens;
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 Ze tergden Hem door hun gedrag, Zodat er een slachting onder hen woedde.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 Toen trad Pinechas op, om de misdaad te wreken, En de slachting hield op;
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 Het werd hem tot verdienste gerekend, Van geslacht tot geslacht voor altijd.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 Ook bij de wateren van Meriba hebben ze Hem getergd, En ging het Moses om hunnentwil slecht:
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 Want ze hadden zijn stemming verbitterd, Zodat hem onbezonnen woorden ontsnapten.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 Ook verdelgden ze de volkeren niet, Zoals Jahweh het hun had bevolen;
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 Maar ze vermengden zich met de heidenen, En leerden hun gewoonten aan:
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 Ze vereerden hun beelden, en die werden hun strik;
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 Ze brachten hun zonen en dochters aan de goden ten offer;
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 Ze gingen onschuldig bloed vergieten, Het bloed van hun zonen en dochters; Ze offerden het aan de beelden van Kanaän, En het land werd door hun bloedschuld ontwijd.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 Zo bezoedelden ze zich door eigen maaksels, En dreven overspel met het werk hunner handen!
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 Toen werd Jahweh vergramd op zijn volk, En zijn erfdeel begon Hem te walgen:
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 Hij leverde ze aan de heidenen uit, En hun haters werden hun meesters;
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 Ze werden verdrukt door hun vijand, Moesten bukken onder hun macht.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 En al bracht Hij hun telkens verlossing, Ze bleven in hun opstand volharden! Maar werden ze door hun misdaad vermorzeld,
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 Dan zag Hij neer op hun nood, zodra Hij hun smeken vernam;
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 Dan was Hij voor hen zijn verbond weer indachtig, Had deernis met hen naar zijn grote ontferming;
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 Dan liet Hij hen genade vinden, Bij die hen hadden weggevoerd.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Ach, red ons Jahweh, onze God, En breng ons uit het land der heidenen samen: Opdat wij uw heilige Naam mogen danken, En uw heerlijkheid prijzen!
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 Gezegend zij Jahweh, Israëls God, van eeuwigheid tot eeuwigheid! Laat heel het volk het herhalen: Amen! Halleluja!
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.