< Psalmen 105 >
1 Halleluja! Looft Jahweh, verkondigt zijn Naam, Maakt onder de volken zijn daden bekend;
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Zingt en juicht Hem ter ere, En verhaalt al zijn wonderen!
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Roemt in zijn heilige Naam: Vreugd moet er zijn in de harten der Jahweh-vereerders!
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Wendt u tot Jahweh en zijn macht, Houdt niet op, zijn aanschijn te zoeken;
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Denkt aan de wonderen, die Hij deed, Aan zijn tekenen, aan zijn gerichten:
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 Gij kinderen van Abraham, zijn dienaar; Gij zonen van Jakob, zijn vriend!
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Hij, Jahweh, is onze God; Voor heel de aarde gelden zijn wetten!
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Hij blijft zijn verbond voor eeuwig indachtig, En zijn belofte in duizend geslachten:
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 Het verbond, met Abraham gesloten, De belofte, aan Isaäk gezworen.
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 En Hij heeft die belofte aan Jakob bekrachtigd, Aan Israël het eeuwig verbond:
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 Hij zeide: "Aan u zal Ik geven Het land van Kanaän als uw erfdeel."
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Toch waren ze daar maar gering in getal, Nog zonder aanzien en vreemd.
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 En toen ze nog zwierven van volk tot volk, Van het ene rijk naar het andere,
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 Duldde Hij niet, dat iemand ze kwelde, Maar tuchtigde koningen om hunnentwil:
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 "Raakt mijn gezalfden niet aan, En doet mijn profeten geen leed!"
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 En toen Hij honger in het land had ontboden, Alle broodstokken stuk had geslagen,
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Zond Hij een man voor hen uit, Werd Josef verkocht als een slaaf;
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 Men sloeg zijn voeten in boeien, In ijzeren ketens werd hij gekluisterd.
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 Maar toen eindelijk zijn voorzegging vervuld was, En Jahweh’s uitspraak hem in het gelijk had gesteld,
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 Beval de koning, hem te bevrijden, Liet de heerser der volken hem los;
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Hij stelde hem aan tot heer van zijn huis, Tot bestuurder van heel zijn bezit.
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 En terwijl hij diens vorsten door zijn geest onderrichtte, En wijsheid leerde aan zijn oudsten,
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Trok Israël Egypte binnen, Werd Jakob gast in het land van Cham.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 Daar liet Hij zijn volk heel vruchtbaar worden, Veel talrijker dan zijn verdrukkers.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Maar toen hun hart verstarde, en zij zijn volk gingen haten, En trouweloos zijn dienaren kwelden,
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Zond Hij Moses, zijn dienstknecht, Aäron, dien Hij zelf had gekozen;
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 En zij verrichtten zijn tekenen onder hen, En wonderen in het land van Cham.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Hij zond duisternis af, en maakte het donker; Maar men achtte niet op zijn bevel.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Hij veranderde hun wateren in bloed, En doodde hun vissen.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Hun land krioelde van kikkers, Tot in de zalen zelfs van hun koning.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Hij sprak: Daar kwamen de muggen, Muskieten over heel hun gebied.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Hij gaf hun hagel voor regen, En het vuur laaide op in hun land.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 Hij sloeg hun wijnstok en vijg, En knakte de bomen op hun grond.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Hij sprak: Daar kwamen de sprinkhanen aan, En ontelbare slokkers;
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 Ze verslonden al het gewas op het veld, En schrokten de vruchten weg van hun akker.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Hij sloeg alle eerstgeborenen in hun land, Al de eersten van hun mannenkracht.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Toen voerde Hij hen uit met zilver en goud, En geen van hun stammen bleef struikelend achter.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Egypte was blij, dat ze gingen; Want de schrik voor hen had ze bevangen.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 En Hij spreidde een wolk uit tot dek, Een vuur, om de nacht te verlichten.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 Zij baden: Hij liet de kwakkels komen, En verzadigde hen met brood uit de hemel;
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Hij spleet de rotsen: daar borrelden de wateren, En vloeiden door de woestijn als een stroom:
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Want Hij was zijn heilige belofte indachtig, Aan Abraham, zijn dienaar, gedaan!
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Zo leidde Hij zijn volk met gejubel, Zijn uitverkorenen onder gejuich.
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 Hij schonk hun de landen der heidenen, En ze erfden het vermogen der volken:
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 Opdat ze zijn geboden zouden volbrengen, En zijn wetten onderhouden!
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.