< Psalmen 105 >

1 Halleluja! Looft Jahweh, verkondigt zijn Naam, Maakt onder de volken zijn daden bekend;
O bay remèsiman a SENYÈ a! Rele non Li! Fè zèv Li yo rekonèt pami pèp yo.
2 Zingt en juicht Hem ter ere, En verhaalt al zijn wonderen!
Chante a Li menm. Chante lwanj a Li. Pale sou tout mèvèy Li yo.
3 Roemt in zijn heilige Naam: Vreugd moet er zijn in de harten der Jahweh-vereerders!
Bay non Li glwa! Kite kè a (sila) ki chache SENYÈ yo vin kontan.
4 Wendt u tot Jahweh en zijn macht, Houdt niet op, zijn aanschijn te zoeken;
Chache SENYÈ a ak fòs Li. Chache fas Li san rete.
5 Denkt aan de wonderen, die Hij deed, Aan zijn tekenen, aan zijn gerichten:
Sonje mèvèy ke Li te fè yo, mirak Li yo avèk jijman ke bouch Li te pale yo.
6 Gij kinderen van Abraham, zijn dienaar; Gij zonen van Jakob, zijn vriend!
O jèm Abraham, sèvitè Li a, O fis Jacob la, (sila) ke Li te chwazi yo!
7 Hij, Jahweh, is onze God; Voor heel de aarde gelden zijn wetten!
Li se SENYÈ a, Bondye nou an. Jijman Li yo nan tout latè.
8 Hij blijft zijn verbond voor eeuwig indachtig, En zijn belofte in duizend geslachten:
Li te sonje akò Li a jis pou tout tan, pawòl ke Li te pase lòd bay pandan mil jenerasyon.
9 Het verbond, met Abraham gesloten, De belofte, aan Isaäk gezworen.
Akò ke Li te fè avèk Abraham nan, ak sèman ke Li te fè avèk Isaac la.
10 En Hij heeft die belofte aan Jakob bekrachtigd, Aan Israël het eeuwig verbond:
Li te konfime li a Jacob kon yon règleman, a Israël kon yon akò ki la pou tout tan.
11 Hij zeide: "Aan u zal Ik geven Het land van Kanaän als uw erfdeel."
Konsa Li te di: “A ou menm, Mwen va bay peyi Canaan kon pòsyon eritaj ou,”
12 Toch waren ze daar maar gering in getal, Nog zonder aanzien en vreemd.
Sa te fèt lè se te sèlman kèk grenn moun ke yo te ye, pa anpil menm, mele ak moun etranje yo ladann l.
13 En toen ze nog zwierven van volk tot volk, Van het ene rijk naar het andere,
Yo t ap mache toupatou soti nan yon nasyon pou rive nan yon lòt, soti nan yon wayòm pou rive kote yon lòt pèp.
14 Duldde Hij niet, dat iemand ze kwelde, Maar tuchtigde koningen om hunnentwil:
Li pa t kite pèsòn peze yo. Wi, Li te repwoche wa yo pou koz a yo menm:
15 "Raakt mijn gezalfden niet aan, En doet mijn profeten geen leed!"
“Pa touche onksyone mwen yo! Pa fè pwofèt Mwen yo okenn mal!”
16 En toen Hij honger in het land had ontboden, Alle broodstokken stuk had geslagen,
Li te rele gwo grangou rive nan peyi a. Li te kraze sous pen an nèt.
17 Zond Hij een man voor hen uit, Werd Josef verkocht als een slaaf;
Li te voye yon nonm devan yo, Joseph ki te vann kon esklav.
18 Men sloeg zijn voeten in boeien, In ijzeren ketens werd hij gekluisterd.
Yo te aflije pye li ak chenn. Joseph, pou kont li, te kouche nan fè yo,
19 Maar toen eindelijk zijn voorzegging vervuld was, En Jahweh’s uitspraak hem in het gelijk had gesteld,
jiskaske pawòl li te vin acheve. Pawòl SENYÈ a te fè l kanpe janm.
20 Beval de koning, hem te bevrijden, Liet de heerser der volken hem los;
Wa a te voye lage li. Dirijan a pèp la menm, te bay li libète.
21 Hij stelde hem aan tot heer van zijn huis, Tot bestuurder van heel zijn bezit.
Li te fè li mèt lakay li ak chèf sou tout byen li yo,
22 En terwijl hij diens vorsten door zijn geest onderrichtte, En wijsheid leerde aan zijn oudsten,
pou mete prens li yo nan prizon lè l te pito, pou l te kab enstwi ansyen sa yo sajès.
23 Trok Israël Egypte binnen, Werd Jakob gast in het land van Cham.
Israël osi te rive an Égypte. Konsa Jacob te vin demere nan peyi Cham nan.
24 Daar liet Hij zijn volk heel vruchtbaar worden, Veel talrijker dan zijn verdrukkers.
SENYÈ a te fè pèp pa Li vin peple anpil. Li te fè yo vin pifò ke advèsè yo.
25 Maar toen hun hart verstarde, en zij zijn volk gingen haten, En trouweloos zijn dienaren kwelden,
Li te vire kè yo pou yo rayi pèp Li a, pou yo aji ak gwo mechanste avèk sèvitè Li yo.
26 Zond Hij Moses, zijn dienstknecht, Aäron, dien Hij zelf had gekozen;
Li te voye Moïse, sèvitè Li a, avèk Aaron ke Li te chwazi.
27 En zij verrichtten zijn tekenen onder hen, En wonderen in het land van Cham.
Yo te fè zèv mèvèy Li yo pami yo, avèk mirak nan peyi Cham yo.
28 Hij zond duisternis af, en maakte het donker; Maar men achtte niet op zijn bevel.
Li te voye tenèb e te fè l fènwa. Epi yo pa t fè rebèl kont pawòl Li yo.
29 Hij veranderde hun wateren in bloed, En doodde hun vissen.
Li te fè dlo yo devni san e te fè pwason yo mouri.
30 Hun land krioelde van kikkers, Tot in de zalen zelfs van hun koning.
Peyi yo te ranvaye avèk krapo, menm jis rive nan chanm a wa yo.
31 Hij sprak: Daar kwamen de muggen, Muskieten over heel hun gebied.
Li te pale e te vin rive yon epidemi mouch yo, ak vèmin nan tout teritwa yo.
32 Hij gaf hun hagel voor regen, En het vuur laaide op in hun land.
Li te bay yo lagrèl pou lapli, avèk dife brile nan peyi yo.
33 Hij sloeg hun wijnstok en vijg, En knakte de bomen op hun grond.
Li te frape fè desann tout chan fwi yo e te kraze fann pyebwa nan teritwa yo.
34 Hij sprak: Daar kwamen de sprinkhanen aan, En ontelbare slokkers;
Li te pale e krikèt volan yo te vini. Ak jenn krikèt san kontwòl.
35 Ze verslonden al het gewas op het veld, En schrokten de vruchten weg van hun akker.
Yo te manje tout sa ki te vèt nan peyi yo, e te manje fwi a teren yo.
36 Hij sloeg alle eerstgeborenen in hun land, Al de eersten van hun mannenkracht.
Anplis, Li te frape touye tout premye ne nan peyi yo, premye fwi a fòs yo.
37 Toen voerde Hij hen uit met zilver en goud, En geen van hun stammen bleef struikelend achter.
Li te fè yo sòti ak ajan ak lò. Pami pèp Li yo, pa t gen yon grenn ki te tonbe.
38 Egypte was blij, dat ze gingen; Want de schrik voor hen had ze bevangen.
Égypte te kontan lè yo te sòti, paske laperèz yo te fin tonbe sou yo.
39 En Hij spreidde een wolk uit tot dek, Een vuur, om de nacht te verlichten.
Li te louvri yon nwaj kon kouvèti, avèk dife ki pou klere nan nwit la.
40 Zij baden: Hij liet de kwakkels komen, En verzadigde hen met brood uit de hemel;
Yo te mande e li te pote zòtolan pou te satisfè yo avèk pen syèl la.
41 Hij spleet de rotsen: daar borrelden de wateren, En vloeiden door de woestijn als een stroom:
Li te ouvri wòch la e dlo te sòti ladann. Li te koule kote sèch yo tankou yon rivyè.
42 Want Hij was zijn heilige belofte indachtig, Aan Abraham, zijn dienaar, gedaan!
Li te sonje pawòl sen Li yo avèk Abraham, sèvitè Li a.
43 Zo leidde Hij zijn volk met gejubel, Zijn uitverkorenen onder gejuich.
Konsa, Li te mennen fè sòti pèp Li a avèk jwa, (sila) ke Li te chwazi avèk gwo kri ak kè kontan yo.
44 Hij schonk hun de landen der heidenen, En ze erfden het vermogen der volken:
Li te bay yo, anplis, peyi a nasyon yo, Pou yo ta pran posesyon a zèv a pèp yo,
45 Opdat ze zijn geboden zouden volbrengen, En zijn wetten onderhouden!
pou yo te kab kenbe règleman Li yo, e swiv lwa Li yo. Louwe SENYÈ a!

< Psalmen 105 >