< Psalmen 105 >
1 Halleluja! Looft Jahweh, verkondigt zijn Naam, Maakt onder de volken zijn daden bekend;
Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!
2 Zingt en juicht Hem ter ere, En verhaalt al zijn wonderen!
Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout mèvèy li te fè yo!
3 Roemt in zijn heilige Naam: Vreugd moet er zijn in de harten der Jahweh-vereerders!
Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!
4 Wendt u tot Jahweh en zijn macht, Houdt niet op, zijn aanschijn te zoeken;
Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou, toujou chache rete devan li.
5 Denkt aan de wonderen, die Hij deed, Aan zijn tekenen, aan zijn gerichten:
-(we vèsè pwochen)
6 Gij kinderen van Abraham, zijn dienaar; Gij zonen van Jakob, zijn vriend!
Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!
7 Hij, Jahweh, is onze God; Voor heel de aarde gelden zijn wetten!
Seyè a se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd se pou tout latè.
8 Hij blijft zijn verbond voor eeuwig indachtig, En zijn belofte in duizend geslachten:
-(we vèsè pwochen)
9 Het verbond, met Abraham gesloten, De belofte, aan Isaäk gezworen.
L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.
10 En Hij heeft die belofte aan Jakob bekrachtigd, Aan Israël het eeuwig verbond:
Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
11 Hij zeide: "Aan u zal Ik geven Het land van Kanaän als uw erfdeel."
Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.
12 Toch waren ze daar maar gering in getal, Nog zonder aanzien en vreemd.
Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
13 En toen ze nog zwierven van volk tot volk, Van het ene rijk naar het andere,
Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
14 Duldde Hij niet, dat iemand ze kwelde, Maar tuchtigde koningen om hunnentwil:
Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.
15 "Raakt mijn gezalfden niet aan, En doet mijn profeten geen leed!"
Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
16 En toen Hij honger in het land had ontboden, Alle broodstokken stuk had geslagen,
Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
17 Zond Hij een man voor hen uit, Werd Josef verkocht als een slaaf;
li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
18 Men sloeg zijn voeten in boeien, In ijzeren ketens werd hij gekluisterd.
Yo te mete pye l' nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li,
19 Maar toen eindelijk zijn voorzegging vervuld was, En Jahweh’s uitspraak hem in het gelijk had gesteld,
jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.
20 Beval de koning, hem te bevrijden, Liet de heerser der volken hem los;
Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
21 Hij stelde hem aan tot heer van zijn huis, Tot bestuurder van heel zijn bezit.
Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.
22 En terwijl hij diens vorsten door zijn geest onderrichtte, En wijsheid leerde aan zijn oudsten,
Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
23 Trok Israël Egypte binnen, Werd Jakob gast in het land van Cham.
Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.
24 Daar liet Hij zijn volk heel vruchtbaar worden, Veel talrijker dan zijn verdrukkers.
Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
25 Maar toen hun hart verstarde, en zij zijn volk gingen haten, En trouweloos zijn dienaren kwelden,
Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.
26 Zond Hij Moses, zijn dienstknecht, Aäron, dien Hij zelf had gekozen;
Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
27 En zij verrichtten zijn tekenen onder hen, En wonderen in het land van Cham.
Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
28 Hij zond duisternis af, en maakte het donker; Maar men achtte niet op zijn bevel.
Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.
29 Hij veranderde hun wateren in bloed, En doodde hun vissen.
Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
30 Hun land krioelde van kikkers, Tot in de zalen zelfs van hun koning.
Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.
31 Hij sprak: Daar kwamen de muggen, Muskieten over heel hun gebied.
Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.
32 Hij gaf hun hagel voor regen, En het vuur laaide op in hun land.
Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
33 Hij sloeg hun wijnstok en vijg, En knakte de bomen op hun grond.
Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
34 Hij sprak: Daar kwamen de sprinkhanen aan, En ontelbare slokkers;
Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.
35 Ze verslonden al het gewas op het veld, En schrokten de vruchten weg van hun akker.
Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo.
36 Hij sloeg alle eerstgeborenen in hun land, Al de eersten van hun mannenkracht.
Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.
37 Toen voerde Hij hen uit met zilver en goud, En geen van hun stammen bleef struikelend achter.
Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
38 Egypte was blij, dat ze gingen; Want de schrik voor hen had ze bevangen.
Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.
39 En Hij spreidde een wolk uit tot dek, Een vuur, om de nacht te verlichten.
Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
40 Zij baden: Hij liet de kwakkels komen, En verzadigde hen met brood uit de hemel;
Yo mande l' vyann, li ba yo zòtolan. Li ba yo pen ki soti nan syèl pou plen vant yo.
41 Hij spleet de rotsen: daar borrelden de wateren, En vloeiden door de woestijn als een stroom:
Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.
42 Want Hij was zijn heilige belofte indachtig, Aan Abraham, zijn dienaar, gedaan!
Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.
43 Zo leidde Hij zijn volk met gejubel, Zijn uitverkorenen onder gejuich.
Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
44 Hij schonk hun de landen der heidenen, En ze erfden het vermogen der volken:
Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
45 Opdat ze zijn geboden zouden volbrengen, En zijn wetten onderhouden!
pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!