< Psalmen 104 >
1 Halleluja! Loof Jahweh, mijn ziel: Jahweh, mijn God, hoog zijt Gij verheven! Gij hebt U met glorie en luister omkleed,
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 En hult U in het licht als een mantel; Gij spant de hemelen uit als een tent,
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 En legt op de wateren uw opperzalen. Gij maakt van de wolken uw wagen, Zweeft op de vleugels van de wind;
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Stelt de stormen aan tot uw boden, Laaiend vuur tot uw knechten.
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Gij hebt de aarde op haar pijlers gegrond, Zodat ze voor eeuwig niet wankelt.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 De Oceaan bedekte haar als een kleed, Nog boven de bergen stonden de wateren:
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 Maar ze namen de vlucht voor uw dreigen, Rilden van angst voor de stem van uw donder;
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 Toen rezen de bergen, en zonken de dalen Op de plaats, die Gij hun hadt bestemd.
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 Gij hebt ze grenzen gesteld, die ze niet overschreden, Ze mochten niet meer de aarde bedekken;
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Gij zendt de bronnen in de dalen, En tussen de bergen stromen ze voort;
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 Ze laven al de wilde dieren, En de woudezel lest er zijn dorst;
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 Daar nestelen de vogels uit de lucht, En fluiten er tussen de struiken.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 Uit uw zalen drenkt Gij de bergen, Door het sap van uw nevel wordt de aarde verzadigd;
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Gij laat voor het vee het gras ontspruiten, En het groen voor wat de mensen dient. Gij roept het graan uit de aarde te voorschijn,
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 En de wijn, die het hart van de mensen verheugt; Olie, om het gelaat te doen glanzen, Brood, dat het hart van de mensen verkwikt.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 Jahweh’s bomen drinken zich vol, De Libanon-ceders, die Hij heeft geplant:
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Waar de vogels zich nestelen, In wier toppen de ooievaar woont.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 De hoogste bergen zijn voor de gemzen, De klippen een schuilplaats voor bokken.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 Gij schiept de maan, om de tijd te bepalen, De zon weet, wanneer ze onder moet gaan.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Maakt Gij het donker, dan wordt het nacht, En sluipen de wilde beesten rond,
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 Brullen de leeuwen om buit, En vragen God om hun voedsel.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 De zon gaat op: ze kruipen weg, En leggen zich neer in hun holen;
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 Maar de mens tijgt aan zijn werk, En aan zijn arbeid tot aan de avond.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 Hoe ontzaglijk zijn uw werken, o Jahweh: Gij hebt ze allen met wijsheid gewrocht! De aarde is vol van uw schepselen,
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 Niet minder de zee; Die is groot en geweldig, En het wemelt daarin zonder tal: Beesten, kleine en grote,
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 Monsters trekken er door, Liwjatan dien Gij hebt geschapen, Om er mede te spelen.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 Allen zien naar U uit, Om voedsel, elk op zijn tijd.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 Geeft Gij het: ze eten het op; Gij opent uw hand: ze worden van het goede verzadigd.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Maar verbergt Gij uw aanschijn: Ze verstarren van schrik; Gij ontneemt hun de adem: Ze sterven en keren terug tot hun stof.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Maar Gij zendt weer uw geest: en ze worden geschapen, En Gij vernieuwt het aanschijn der aarde!
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 Eeuwig dure de glorie van Jahweh, En blijve Jahweh Zich in zijn werken verheugen;
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 Hij, die de aarde beziet: en ze beeft; Die de bergen aanraakt: ze roken!
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 Heel mijn leven zal ik zingen voor Jahweh, Mijn God blijven loven, zolang ik besta!
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Moge mijn zang Hèm behagen, En ìk mij in Jahweh verblijden;
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Maar mogen de zondaars van de aarde verdwijnen, En de goddelozen niet blijven bestaan! Loof Jahweh, mijn ziel!
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.