< Psalmen 102 >
1 Gebed van een ongelukkige, als de moed hem ontzinkt, en hij voor Jahweh zijn jammerklacht uitstort. Jahweh, hoor mijn gebed, Mijn jammerklacht dringe tot U door!
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Verberg voor mij uw aanschijn niet, Wanneer het mij bang wordt; Luister naar mij, als ik roep, En verhoor mij toch snel!
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 Want als rook gaan mijn dagen voorbij; En mijn gebeente gloeit als een oven;
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Mijn hart is verdroogd en verdord als het gras, Want ik denk er niet aan, mijn brood nog te eten;
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 En door mijn klagen en kermen, Kleeft mijn gebeente aan mijn vlees.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 Ik ben als een pelikaan der woestijn, En als een uil tussen puinen;
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 Ik kan niet meer slapen, en zit maar te klagen, Als een eenzame mus op het dak.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 Mijn vijanden houden niet op, mij te honen, En tegen mij te razen en te vloeken.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 Ja, ik eet as als mijn brood, En met tranen meng ik mijn drank;
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 Want Gij hebt om uw gramschap en toorn Mij opgenomen en weggeslingerd!
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 Mijn dagen vlieden heen als een schaduw, Ik kwijn weg als het gras.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 Maar Gij, Jahweh, blijft eeuwig, En uw Naam van geslacht tot geslacht!
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Gij zult opstaan, en U over Sion ontfermen: Het is tijd, hem genadig te zijn; het uur is gekomen!
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 Want uw dienaars hebben zijn stenen lief, En hebben deernis met zijn puinen.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 Dan zullen de heidenen de Naam van Jahweh vrezen, Alle vorsten der aarde uw majesteit:
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 Omdat Jahweh Sion herbouwt, En Zich openbaart in zijn glorie;
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 Zich tot de bede der verlatenen neigt, En hun gebed niet versmaadt!
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 Men schrijve dit op voor een volgend geslacht, Opdat het volk, door Jahweh herschapen, Hem zal prijzen:
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 Als Jahweh weer neerziet Uit zijn heilige woning, En uit de hemel Weer neerblikt op aarde:
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 Om het gekerm der gevangenen te horen, Te verlossen, die ten dode zijn gewijd;
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 En om Jahweh’s Naam in Sion te melden, In Jerusalem zijn lof,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 Wanneer de volkeren zich verzamelen, En de koninkrijken, om Jahweh te dienen!
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 Wel heeft Hij midden op mijn weg mijn krachten gebroken, En mijn dagen verkort; maar toch blijf ik bidden:
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 Mijn God, neem mij niet weg op de helft mijner dagen; Uw jaren duren van geslacht tot geslacht.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 In den beginne hebt Gij de aarde gegrond, En de hemelen zijn het werk uwer handen!
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Zij zullen vergaan, maar Gij blijft; Als een kleed zullen zij allen verslijten.
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 Gij verwisselt ze als een mantel, zij zullen verdwijnen; Maar Gij blijft dezelfde, en uw jaren nemen geen einde.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 Zo blijven ook de zonen uwer dienaars bestaan, En hun kroost houdt stand voor uw aanschijn!
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”