< Psalmen 102 >

1 Gebed van een ongelukkige, als de moed hem ontzinkt, en hij voor Jahweh zijn jammerklacht uitstort. Jahweh, hoor mijn gebed, Mijn jammerklacht dringe tot U door!
Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
2 Verberg voor mij uw aanschijn niet, Wanneer het mij bang wordt; Luister naar mij, als ik roep, En verhoor mij toch snel!
Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
3 Want als rook gaan mijn dagen voorbij; En mijn gebeente gloeit als een oven;
Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
4 Mijn hart is verdroogd en verdord als het gras, Want ik denk er niet aan, mijn brood nog te eten;
Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
5 En door mijn klagen en kermen, Kleeft mijn gebeente aan mijn vlees.
Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
6 Ik ben als een pelikaan der woestijn, En als een uil tussen puinen;
Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
7 Ik kan niet meer slapen, en zit maar te klagen, Als een eenzame mus op het dak.
Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
8 Mijn vijanden houden niet op, mij te honen, En tegen mij te razen en te vloeken.
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
9 Ja, ik eet as als mijn brood, En met tranen meng ik mijn drank;
Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
10 Want Gij hebt om uw gramschap en toorn Mij opgenomen en weggeslingerd!
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
11 Mijn dagen vlieden heen als een schaduw, Ik kwijn weg als het gras.
Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
12 Maar Gij, Jahweh, blijft eeuwig, En uw Naam van geslacht tot geslacht!
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
13 Gij zult opstaan, en U over Sion ontfermen: Het is tijd, hem genadig te zijn; het uur is gekomen!
Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
14 Want uw dienaars hebben zijn stenen lief, En hebben deernis met zijn puinen.
Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
15 Dan zullen de heidenen de Naam van Jahweh vrezen, Alle vorsten der aarde uw majesteit:
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
16 Omdat Jahweh Sion herbouwt, En Zich openbaart in zijn glorie;
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
17 Zich tot de bede der verlatenen neigt, En hun gebed niet versmaadt!
Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
18 Men schrijve dit op voor een volgend geslacht, Opdat het volk, door Jahweh herschapen, Hem zal prijzen:
Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
19 Als Jahweh weer neerziet Uit zijn heilige woning, En uit de hemel Weer neerblikt op aarde:
“Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
20 Om het gekerm der gevangenen te horen, Te verlossen, die ten dode zijn gewijd;
mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
21 En om Jahweh’s Naam in Sion te melden, In Jerusalem zijn lof,
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
22 Wanneer de volkeren zich verzamelen, En de koninkrijken, om Jahweh te dienen!
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
23 Wel heeft Hij midden op mijn weg mijn krachten gebroken, En mijn dagen verkort; maar toch blijf ik bidden:
Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
24 Mijn God, neem mij niet weg op de helft mijner dagen; Uw jaren duren van geslacht tot geslacht.
Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
25 In den beginne hebt Gij de aarde gegrond, En de hemelen zijn het werk uwer handen!
Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
26 Zij zullen vergaan, maar Gij blijft; Als een kleed zullen zij allen verslijten.
Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
27 Gij verwisselt ze als een mantel, zij zullen verdwijnen; Maar Gij blijft dezelfde, en uw jaren nemen geen einde.
In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
28 Zo blijven ook de zonen uwer dienaars bestaan, En hun kroost houdt stand voor uw aanschijn!
Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”

< Psalmen 102 >