< Spreuken 8 >
1 Waarachtig, de wijsheid roept, De schranderheid verheft haar stem!
He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
2 Zij staat langs de weg op de toppen der hoogten, Op het kruispunt der wegen,
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
3 Opzij van de poorten, aan de ingang der stad, Waar men de poorten betreedt, predikt zij luid:
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
4 Ik roep tot u, mannen, Ik spreek tot de kinderen der mensen:
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
5 Leert toch, onnozelen, wat schranderheid is, Verstaat toch, dwazen, wat wijsheid betekent!
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
6 Luistert, want wat ik zeg is zeker, Wat over mijn lippen komt is juist;
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
7 Mijn mond spreekt de waarheid, Van leugentaal hebben mijn lippen een afschuw.
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
8 Al mijn woorden zijn oprecht, Niet één ervan is misleidend of vals;
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
9 Voor wie ze verstaat, zijn ze allen treffend, Voor wie ze wil begrijpen, allen juist.
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
10 Neemt liever mijn tucht aan dan zilver, Geeft aan kennis de voorkeur boven het fijnste goud;
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
11 Want de wijsheid is meer waard dan juwelen, Geen kostbaarheid komt haar nabij!
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
12 Ik, wijsheid, ben met overleg vertrouwd, En beschik over weloverwogen kennis;
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
13 Maar hoogmoed en trots, een slechte levenswandel, En een wispelturige tong zijn een afschuw voor mij.
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
14 Ik beschik over raad en beleid, Ik bezit doorzicht en kracht;
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
15 Door mij zijn de koningen koning, En bepalen de leiders wat recht is;
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
16 Door mij zijn de vorsten vorst, En zijn alle rechtvaardige rechters in aanzien.
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
17 Die mij beminnen heb ik lief, En die mij zoeken, zullen mij vinden.
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
18 Ik beschik over rijkdom en aanzien, Over duurzame welvaart en voorspoed;
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
19 Mijn vrucht is meer waard dan het edelste goud, Meer dan het fijnste zilver mijn oogst.
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
20 Ik wandel op de weg der gerechtigheid, Midden op de paden van het recht:
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
21 Om die mij beminnen, met bezit te verrijken, En hun schatkamers te vullen.
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
22 Jahweh schiep mij als zijn eerste gewrocht, Als het eerste werk, dat Hij ooit heeft gemaakt;
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
23 Van oudsher ben ik gevormd, Van den beginne, vóór de eerste tijden der aarde.
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
24 Toen er nog geen oceanen waren. was ik geboren, Toen er nog geen bronnen, rijk aan water, bestonden;
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
25 Eer de bergen waren neergelaten, Eer de heuvels ontstonden, werd ik geboren,
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
26 Eer Hij de aarde had gemaakt en de velden, En alle grondstoffen der wereld.
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
27 Toen Hij de hemel welfde, was ik aanwezig, Toen Hij een kring trok rond het vlak van de oceaan;
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
28 Toen Hij daarboven de wolken bevestigde, En de bronnen van de oceaan begonnen te stromen;
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
29 Toen Hij de zee haar grenzen stelde, Dat de wateren haar oevers niet zouden overschrijden; Toen Hij de fundamenten der aarde legde:
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
30 Was ik bij Hem als een troetelkind, Was ik elke dag zijn vermaak, Dartelde ik heel de tijd onder zijn ogen,
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
31 Spelend op zijn wereldrond, En mij vermakend met de kinderen der mensen.
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
32 Welnu dan kinderen luistert naar mij; Gelukkig zij, die mijn wegen bewaren;
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
33 Hoort naar de lessen, weest wijs, en verwerpt ze niet. En de wacht houden aan de posten van mijn poorten.
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
34 Gelukkig de mens, die naar mij luistert, Die elke dag aan mijn deuren waken,
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
35 Wie mij vindt, heeft het leven gevonden, En welbehagen verkregen van Jahweh;
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
36 Maar wie mij mist, benadeelt zichzelf, En al wie mij haten, beminnen de dood!
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.