< Spreuken 7 >

1 Mijn zoon, neem mijn woorden in acht, En neem mijn wenken ter harte;
ای پسر من سخنان مرا نگاه دار، و اوامر مرانزد خود ذخیره نما.۱
2 Onderhoud mijn geboden, opdat ge moogt leven, Let op mijn wenken als op de appel van uw oog.
اوامر مرا نگاه دار تازنده بمانی، و تعلیم مرا مثل مردمک چشم خویش.۲
3 Leg ze als een band om uw vingers, Schrijf ze op de tafel van uw hart
آنها را بر انگشتهای خود ببند و آنها رابر لوح قلب خود مرقوم دار.۳
4 Zeg tot de wijsheid: "gij zijt mijn zuster", Noem het verstand: "een bekende";
به حکمت بگو که تو خواهر من هستی و فهم را دوست خویش بخوان۴
5 Opdat ze u behoeden voor een vreemde vrouw, Voor een onbekende met haar gladde taal.
تا تو را از زن اجنبی نگاه دارد، و از زن غریبی که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید.۵
6 Want kijkend door het venster van mijn woning Door de tralies heen,
زیرا که از دریچه خانه خود نگاه کردم، و ازپشت شبکه خویش.۶
7 Lette ik op het onervaren volk, En zag onder de jongemannen een onverstandigen knaap.
در میان جاهلان دیدم، ودر میان جوانان، جوانی ناقص العقل مشاهده نمودم،۷
8 Hij ging langs de straat, dicht bij haar hoek, En sloeg de richting in naar haar huis,
که در کوچه بسوی گوشه او می‌گذشت. و به راه خانه وی می‌رفت،۸
9 In de schemering, toen de avond viel En het nachtelijk duister.
در شام در حین زوال روز، در سیاهی شب و در ظلمت غلیظ،۹
10 Daar komt de vrouw op hem af, Opzichtig gekleed met duidelijke bedoelingen.
که اینک زنی به استقبال وی می‌آمد، در لباس زانیه ودر خباثت دل.۱۰
11 Wat ziet ze er losbandig en lichtzinnig uit, In huis kunnen haar voeten het niet houden;
زنی یاوه‌گو و سرکش که پایهایش در خانه‌اش قرار نمی گیرد.۱۱
12 Ze loopt de straat, de pleinen op, En bij elke hoek staat ze op wacht!
گاهی درکوچه‌ها و گاهی در شوارع عام، و نزد هر گوشه‌ای در کمین می‌باشد.۱۲
13 Ze grijpt hem vast, geeft hem een kus, En zegt tot hem met een onbeschaamd gezicht:
پس او را بگرفت و بوسید وچهره خود را بی‌حیا ساخته، او را گفت:۱۳
14 Dankoffers had ik te brengen, Vandaag heb ik mijn geloften betaald;
«نزدمن ذبایح سلامتی است، زیرا که امروز نذرهای خود را وفا نمودم.۱۴
15 Daarom ging ik naar buiten, u tegemoet, Om u te zoeken, en ik hèb u gevonden.
از این جهت به استقبال توبیرون آمدم، تا روی تو را به سعی تمام بطلبم وحال تو را یافتم.۱۵
16 Dekens heb ik op bed gelegd, Bonte dekens van egyptisch lijnwaad;
بر بستر خود دوشکهاگسترانیده‌ام، با دیباها از کتان مصری.۱۶
17 Ik heb mijn bed met myrrhe besprenkeld, Met aloë en kaneel.
بسترخود را با مر و عود و سلیخه معطر ساخته‌ام.۱۷
18 Kom, laat ons dronken worden van minne, En tot de morgen zwelgen in liefde.
بیاتا صبح از عشق سیر شویم، و خویشتن را ازمحبت خرم سازیم.۱۸
19 Mijn man is niet thuis, Hij is op een verre reis;
زیرا صاحبخانه در خانه نیست، و سفر دور رفته است.۱۹
20 Een buidel geld heeft hij bij zich gestoken, Dus komt hij met volle maan pas terug.
کیسه نقره‌ای به‌دست گرفته و تا روز بدر تمام مراجعت نخواهدنمود.»۲۰
21 Door haar radde taal verleidde ze hem, Met haar gladde tong troonde ze hem mee.
پس او را از زیادتی سخنانش فریفته کرد، واز تملق لبهایش او را اغوا نمود.۲۱
22 Daar loopt de sukkel met haar mee, Als een stier, die naar de slachtbank gaat; Als een hert, dat huppelt naar het net,
در ساعت ازعقب او مثل گاوی که به سلاخ خانه می‌رود، روانه شد و مانند احمق به زنجیرهای قصاص.۲۲
23 Totdat een pijl hem het hart doorboort; Als een vogel, die scheert naar de strik, En niet vermoedt, dat het om zijn leven gaat.
تا تیر به جگرش فرو رود، مثل گنجشکی که به دام می‌شتابد و نمی داند که به خطر جان خود می‌رود.۲۳
24 Welnu dan, kinderen, luistert naar mij, Schenkt uw aandacht aan mijn woorden.
پس حال‌ای پسران مرا بشنوید، و به سخنان دهانم توجه نمایید.۲۴
25 Laat u niet op haar wegen verleiden, Dwaalt niet op haar paden rond.
دل تو به راههایش مایل نشود، و به طریقهایش گمراه مشو،۲۵
26 Want talrijke slachtoffers heeft ze gemaakt, Velen heeft ze om hals gebracht;
زیراکه او بسیاری را مجروح‌انداخته است، و جمیع کشتگانش زورآورانند.۲۶
27 Een weg naar de onderwereld is haar huis, Vandaar daalt men af naar het dodenrijk. (Sheol h7585)
خانه او طریق هاویه است و به حجره های موت مودی می‌باشد. (Sheol h7585)۲۷

< Spreuken 7 >