< Spreuken 7 >

1 Mijn zoon, neem mijn woorden in acht, En neem mijn wenken ter harte;
Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
2 Onderhoud mijn geboden, opdat ge moogt leven, Let op mijn wenken als op de appel van uw oog.
Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Leg ze als een band om uw vingers, Schrijf ze op de tafel van uw hart
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Zeg tot de wijsheid: "gij zijt mijn zuster", Noem het verstand: "een bekende";
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
5 Opdat ze u behoeden voor een vreemde vrouw, Voor een onbekende met haar gladde taal.
pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
6 Want kijkend door het venster van mijn woning Door de tralies heen,
Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
7 Lette ik op het onervaren volk, En zag onder de jongemannen een onverstandigen knaap.
et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 Hij ging langs de straat, dicht bij haar hoek, En sloeg de richting in naar haar huis,
qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
9 In de schemering, toen de avond viel En het nachtelijk duister.
au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
10 Daar komt de vrouw op hem af, Opzichtig gekleed met duidelijke bedoelingen.
Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
11 Wat ziet ze er losbandig en lichtzinnig uit, In huis kunnen haar voeten het niet houden;
Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
12 Ze loopt de straat, de pleinen op, En bij elke hoek staat ze op wacht!
elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
13 Ze grijpt hem vast, geeft hem een kus, En zegt tot hem met een onbeschaamd gezicht:
Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
14 Dankoffers had ik te brengen, Vandaag heb ik mijn geloften betaald;
J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
15 Daarom ging ik naar buiten, u tegemoet, Om u te zoeken, en ik hèb u gevonden.
c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
16 Dekens heb ik op bed gelegd, Bonte dekens van egyptisch lijnwaad;
J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
17 Ik heb mijn bed met myrrhe besprenkeld, Met aloë en kaneel.
j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
18 Kom, laat ons dronken worden van minne, En tot de morgen zwelgen in liefde.
Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
19 Mijn man is niet thuis, Hij is op een verre reis;
car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
20 Een buidel geld heeft hij bij zich gestoken, Dus komt hij met volle maan pas terug.
il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
21 Door haar radde taal verleidde ze hem, Met haar gladde tong troonde ze hem mee.
Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
22 Daar loopt de sukkel met haar mee, Als een stier, die naar de slachtbank gaat; Als een hert, dat huppelt naar het net,
Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
23 Totdat een pijl hem het hart doorboort; Als een vogel, die scheert naar de strik, En niet vermoedt, dat het om zijn leven gaat.
jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
24 Welnu dan, kinderen, luistert naar mij, Schenkt uw aandacht aan mijn woorden.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Laat u niet op haar wegen verleiden, Dwaalt niet op haar paden rond.
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 Want talrijke slachtoffers heeft ze gemaakt, Velen heeft ze om hals gebracht;
car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
27 Een weg naar de onderwereld is haar huis, Vandaar daalt men af naar het dodenrijk. (Sheol h7585)
Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)

< Spreuken 7 >