< Spreuken 7 >
1 Mijn zoon, neem mijn woorden in acht, En neem mijn wenken ter harte;
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
2 Onderhoud mijn geboden, opdat ge moogt leven, Let op mijn wenken als op de appel van uw oog.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
3 Leg ze als een band om uw vingers, Schrijf ze op de tafel van uw hart
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
4 Zeg tot de wijsheid: "gij zijt mijn zuster", Noem het verstand: "een bekende";
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
5 Opdat ze u behoeden voor een vreemde vrouw, Voor een onbekende met haar gladde taal.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
6 Want kijkend door het venster van mijn woning Door de tralies heen,
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
7 Lette ik op het onervaren volk, En zag onder de jongemannen een onverstandigen knaap.
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
8 Hij ging langs de straat, dicht bij haar hoek, En sloeg de richting in naar haar huis,
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
9 In de schemering, toen de avond viel En het nachtelijk duister.
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
10 Daar komt de vrouw op hem af, Opzichtig gekleed met duidelijke bedoelingen.
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
11 Wat ziet ze er losbandig en lichtzinnig uit, In huis kunnen haar voeten het niet houden;
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
12 Ze loopt de straat, de pleinen op, En bij elke hoek staat ze op wacht!
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
13 Ze grijpt hem vast, geeft hem een kus, En zegt tot hem met een onbeschaamd gezicht:
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
14 Dankoffers had ik te brengen, Vandaag heb ik mijn geloften betaald;
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
15 Daarom ging ik naar buiten, u tegemoet, Om u te zoeken, en ik hèb u gevonden.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
16 Dekens heb ik op bed gelegd, Bonte dekens van egyptisch lijnwaad;
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
17 Ik heb mijn bed met myrrhe besprenkeld, Met aloë en kaneel.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
18 Kom, laat ons dronken worden van minne, En tot de morgen zwelgen in liefde.
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
19 Mijn man is niet thuis, Hij is op een verre reis;
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
20 Een buidel geld heeft hij bij zich gestoken, Dus komt hij met volle maan pas terug.
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
21 Door haar radde taal verleidde ze hem, Met haar gladde tong troonde ze hem mee.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
22 Daar loopt de sukkel met haar mee, Als een stier, die naar de slachtbank gaat; Als een hert, dat huppelt naar het net,
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
23 Totdat een pijl hem het hart doorboort; Als een vogel, die scheert naar de strik, En niet vermoedt, dat het om zijn leven gaat.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
24 Welnu dan, kinderen, luistert naar mij, Schenkt uw aandacht aan mijn woorden.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
25 Laat u niet op haar wegen verleiden, Dwaalt niet op haar paden rond.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
26 Want talrijke slachtoffers heeft ze gemaakt, Velen heeft ze om hals gebracht;
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
27 Een weg naar de onderwereld is haar huis, Vandaar daalt men af naar het dodenrijk. (Sheol )
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol )