< Spreuken 6 >
1 Mijn zoon, als ge voor een ander borg zijt gebleven, Uw handslag hebt gegeven ten bate van een vreemde,
Con ơi, nếu con bảo lãnh bạn sơ giao, hay đưa tay cam kết với người lạ mặt.
2 Verstrikt zijt geraakt in uw eigen woorden, In uw eigen beloften gevangen:
Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc—
3 Doe dan, mijn zoon, wat ik zeg, en red u eruit; Want ge zijt in de macht van uw naaste! Ga heen zonder talmen, Dring aan bij uw naaste;
hãy nghe lời ta khuyên và tự cứu mình, vì con đã rơi vào tay của bạn con. Hãy hạ mình xuống; đi xin họ hủy lời cam kết.
4 Gun uw ogen geen rust, Uw wimpers geen slaap;
Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
5 Ruk u los als een gazelle uit de strik, Als een vogel uit de hand van den vogelaar.
Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy.
6 Luiaard, ga kijken naar de mier; Zie, hoe ze zwoegt, en word wijs!
Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
7 Al heeft ze geen leider, Geen opzichter, geen heerser,
Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
8 Toch zorgt ze in de zomer voor haar spijs, Zoekt ze in de oogsttijd haar voedsel bijeen.
nhưng mùa hè, chúng biết dự trữ lương thực, mùa gặt chúng biết gom góp thóc lúa.
9 Luiaard, hoe lang blijft ge liggen, Wanneer zult ge ontwaken uit uw slaap?
Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
10 Nog even slapen, nog even soezen, Nog even in bed de handen over elkaar:
Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
11 En de armoe overvalt u als een zwerver, Het gebrek als een rover!
cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
12 Een nietsnut is het, een booswicht, Die omgaat met bedrieglijke taal;
Bọn vô lại độc ác thích điều gì? Họ không ngớt nói lời dối trá,
13 Die met de ogen knipt, met de voeten wenkt, En tekens geeft met de vingers;
nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu.
14 Die boze plannen smeedt in zijn hart, Steeds kwaad beraamt en ruzie zoekt!
Lòng đầy gian tà, mưu toan điều ác, xui cạnh tranh, bất hòa.
15 Daarom zal hem de tegenspoed plotseling treffen, Zal hij met één slag bezwijken, zonder kans op herstel.
Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
16 Zes dingen zijn er die Jahweh haat, Van zeven heeft hij een afschuw:
Sáu điều Chúa Hằng Hữu ghét— hay bảy điều làm Ngài gớm ghê:
17 Van brutale ogen; van een valse tong; Van handen, die onschuldig bloed vergieten;
Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
18 Van een hart, dat boze plannen beraamt; Van voeten, die ten kwade spoeden;
lòng mưu toan những việc hung tàn, chân phóng nhanh đến nơi tội ác,
19 Van een valsen getuige, die leugens verspreidt; Van iemand, die broedertwist stookt.
làm chứng gian khai mang hại người, xúi giục anh chị em tranh chấp.
20 Mijn zoon, onderhoud het gebod van uw vader, Sla niet in de wind wat uw moeder u leerde;
Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy, và đừng bỏ khuôn phép mẹ con.
21 Prent het voor altijd in uw hart, Wind het als een snoer om uw hals.
Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
22 Als ge wandelt, moge het u geleiden, Over u waken, als ge slaapt, Tot u spreken, wanneer ge ontwaakt.
Nó sẽ dẫn dắt con khi đi. Gìn giữ con lúc ngủ. Trò chuyện khi con thức dậy.
23 Want het gebod is een lamp, Het onderricht een licht, De straffe tucht een weg ten leven.
Vì sự khuyên dạy là ngọn đèn, khuôn phép là ánh sáng; Quở trách khuyên dạy là vạch đường sống cho con.
24 Het zal u behoeden voor de vrouw van een ander, Voor de gladde tong van een vreemde.
Gìn giữ con khỏi đàn bà tội lỗi, khỏi lưỡi dụ dỗ của dâm phụ.
25 Zet uw hart niet op haar schoonheid, Laat ze u niet met haar wimpers verleiden;
Lòng con đừng thèm muốn nhan sắc nó. Chớ để khóe mắt nó chinh phục con.
26 Want de prijs van een deerne is een stuk brood, Maar de getrouwde vrouw maakt jacht op een kostelijk leven
Mê kỹ nữ thì sẽ lâm cảnh vong gia bại sản, lấy vợ người thì mất cả hồn linh.
27 Kan iemand soms vuur in zijn voorschoot nemen, Zonder dat hij zijn kleren schroeit;
Có ai mang lửa trong lòng, mà áo quần không bốc cháy?
28 Of kan hij op gloeiende kolen lopen, Zonder dat hij zijn voeten brandt?
Có ai bước trên than hồng, mà khỏi bị phỏng chân chăng?
29 Zo vergaat het hem, die zich afgeeft met de vrouw van een ander: Niemand die haar aanraakt, komt er straffeloos van af.
Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
30 Men veracht geen dief, zo hij enkel steelt, Om zijn maag te vullen, als hij honger heeft;
Người ta có thể khoan hồng cho kẻ trộm, vì hắn phạm tội ăn cắp do đói.
31 Toch moet hij, eenmaal betrapt, zevenvoudig vergoeden, Alles geven wat hij in huis heeft.
Nhưng nếu bị bắt nó phải bồi thường gấp bảy lần, phải lấy hết tài vật trong nhà để trang trải.
32 Kortzichtig de man, die overspel pleegt met een vrouw: Wie zijn eigen ondergang wil, moet zo iets niet doen;
Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
33 Schade en schande zal zo iemand belopen, Zijn slechte naam raakt hij nimmer meer kwijt.
Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
34 Want de jaloezie van den man wekt de woede bij hem op, En op de dag van de wraak zal hij niemand ontzien;
Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
35 Dan slaat hij op losgeld geen acht, Hij wil het niet, al biedt ge hem nog zo veel!
Anh ta không nhận tiền chuộc lỗi, dù con nộp bao nhiêu cũng không bằng lòng.