< Spreuken 6 >
1 Mijn zoon, als ge voor een ander borg zijt gebleven, Uw handslag hebt gegeven ten bate van een vreemde,
Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
2 Verstrikt zijt geraakt in uw eigen woorden, In uw eigen beloften gevangen:
Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
3 Doe dan, mijn zoon, wat ik zeg, en red u eruit; Want ge zijt in de macht van uw naaste! Ga heen zonder talmen, Dring aan bij uw naaste;
Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
4 Gun uw ogen geen rust, Uw wimpers geen slaap;
Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
5 Ruk u los als een gazelle uit de strik, Als een vogel uit de hand van den vogelaar.
Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
6 Luiaard, ga kijken naar de mier; Zie, hoe ze zwoegt, en word wijs!
Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
7 Al heeft ze geen leider, Geen opzichter, geen heerser,
Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
8 Toch zorgt ze in de zomer voor haar spijs, Zoekt ze in de oogsttijd haar voedsel bijeen.
kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
9 Luiaard, hoe lang blijft ge liggen, Wanneer zult ge ontwaken uit uw slaap?
Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
10 Nog even slapen, nog even soezen, Nog even in bed de handen over elkaar:
Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
11 En de armoe overvalt u als een zwerver, Het gebrek als een rover!
mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
12 Een nietsnut is het, een booswicht, Die omgaat met bedrieglijke taal;
Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
13 Die met de ogen knipt, met de voeten wenkt, En tekens geeft met de vingers;
ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
14 Die boze plannen smeedt in zijn hart, Steeds kwaad beraamt en ruzie zoekt!
ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
15 Daarom zal hem de tegenspoed plotseling treffen, Zal hij met één slag bezwijken, zonder kans op herstel.
Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
16 Zes dingen zijn er die Jahweh haat, Van zeven heeft hij een afschuw:
Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
17 Van brutale ogen; van een valse tong; Van handen, die onschuldig bloed vergieten;
Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
18 Van een hart, dat boze plannen beraamt; Van voeten, die ten kwade spoeden;
Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
19 Van een valsen getuige, die leugens verspreidt; Van iemand, die broedertwist stookt.
Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
20 Mijn zoon, onderhoud het gebod van uw vader, Sla niet in de wind wat uw moeder u leerde;
Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
21 Prent het voor altijd in uw hart, Wind het als een snoer om uw hals.
Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
22 Als ge wandelt, moge het u geleiden, Over u waken, als ge slaapt, Tot u spreken, wanneer ge ontwaakt.
Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
23 Want het gebod is een lamp, Het onderricht een licht, De straffe tucht een weg ten leven.
Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
24 Het zal u behoeden voor de vrouw van een ander, Voor de gladde tong van een vreemde.
pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
25 Zet uw hart niet op haar schoonheid, Laat ze u niet met haar wimpers verleiden;
Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
26 Want de prijs van een deerne is een stuk brood, Maar de getrouwde vrouw maakt jacht op een kostelijk leven
Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
27 Kan iemand soms vuur in zijn voorschoot nemen, Zonder dat hij zijn kleren schroeit;
Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
28 Of kan hij op gloeiende kolen lopen, Zonder dat hij zijn voeten brandt?
Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
29 Zo vergaat het hem, die zich afgeeft met de vrouw van een ander: Niemand die haar aanraakt, komt er straffeloos van af.
Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
30 Men veracht geen dief, zo hij enkel steelt, Om zijn maag te vullen, als hij honger heeft;
Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
31 Toch moet hij, eenmaal betrapt, zevenvoudig vergoeden, Alles geven wat hij in huis heeft.
Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
32 Kortzichtig de man, die overspel pleegt met een vrouw: Wie zijn eigen ondergang wil, moet zo iets niet doen;
Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
33 Schade en schande zal zo iemand belopen, Zijn slechte naam raakt hij nimmer meer kwijt.
L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
34 Want de jaloezie van den man wekt de woede bij hem op, En op de dag van de wraak zal hij niemand ontzien;
Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
35 Dan slaat hij op losgeld geen acht, Hij wil het niet, al biedt ge hem nog zo veel!
Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.