< Spreuken 6 >

1 Mijn zoon, als ge voor een ander borg zijt gebleven, Uw handslag hebt gegeven ten bate van een vreemde,
Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
2 Verstrikt zijt geraakt in uw eigen woorden, In uw eigen beloften gevangen:
je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
3 Doe dan, mijn zoon, wat ik zeg, en red u eruit; Want ge zijt in de macht van uw naaste! Ga heen zonder talmen, Dring aan bij uw naaste;
Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
4 Gun uw ogen geen rust, Uw wimpers geen slaap;
Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
5 Ruk u los als een gazelle uit de strik, Als een vogel uit de hand van den vogelaar.
çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
6 Luiaard, ga kijken naar de mier; Zie, hoe ze zwoegt, en word wijs!
Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
7 Al heeft ze geen leider, Geen opzichter, geen heerser,
Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
8 Toch zorgt ze in de zomer voor haar spijs, Zoekt ze in de oogsttijd haar voedsel bijeen.
e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
9 Luiaard, hoe lang blijft ge liggen, Wanneer zult ge ontwaken uit uw slaap?
Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
10 Nog even slapen, nog even soezen, Nog even in bed de handen over elkaar:
Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
11 En de armoe overvalt u als een zwerver, Het gebrek als een rover!
kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
12 Een nietsnut is het, een booswicht, Die omgaat met bedrieglijke taal;
Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
13 Die met de ogen knipt, met de voeten wenkt, En tekens geeft met de vingers;
luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
14 Die boze plannen smeedt in zijn hart, Steeds kwaad beraamt en ruzie zoekt!
ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
15 Daarom zal hem de tegenspoed plotseling treffen, Zal hij met één slag bezwijken, zonder kans op herstel.
Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
16 Zes dingen zijn er die Jahweh haat, Van zeven heeft hij een afschuw:
Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
17 Van brutale ogen; van een valse tong; Van handen, die onschuldig bloed vergieten;
sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
18 Van een hart, dat boze plannen beraamt; Van voeten, die ten kwade spoeden;
zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
19 Van een valsen getuige, die leugens verspreidt; Van iemand, die broedertwist stookt.
dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
20 Mijn zoon, onderhoud het gebod van uw vader, Sla niet in de wind wat uw moeder u leerde;
Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
21 Prent het voor altijd in uw hart, Wind het als een snoer om uw hals.
Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
22 Als ge wandelt, moge het u geleiden, Over u waken, als ge slaapt, Tot u spreken, wanneer ge ontwaakt.
Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
23 Want het gebod is een lamp, Het onderricht een licht, De straffe tucht een weg ten leven.
Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
24 Het zal u behoeden voor de vrouw van een ander, Voor de gladde tong van een vreemde.
për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
25 Zet uw hart niet op haar schoonheid, Laat ze u niet met haar wimpers verleiden;
Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
26 Want de prijs van een deerne is een stuk brood, Maar de getrouwde vrouw maakt jacht op een kostelijk leven
Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
27 Kan iemand soms vuur in zijn voorschoot nemen, Zonder dat hij zijn kleren schroeit;
A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
28 Of kan hij op gloeiende kolen lopen, Zonder dat hij zijn voeten brandt?
A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
29 Zo vergaat het hem, die zich afgeeft met de vrouw van een ander: Niemand die haar aanraakt, komt er straffeloos van af.
Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
30 Men veracht geen dief, zo hij enkel steelt, Om zijn maag te vullen, als hij honger heeft;
Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
31 Toch moet hij, eenmaal betrapt, zevenvoudig vergoeden, Alles geven wat hij in huis heeft.
por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
32 Kortzichtig de man, die overspel pleegt met een vrouw: Wie zijn eigen ondergang wil, moet zo iets niet doen;
Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
33 Schade en schande zal zo iemand belopen, Zijn slechte naam raakt hij nimmer meer kwijt.
Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
34 Want de jaloezie van den man wekt de woede bij hem op, En op de dag van de wraak zal hij niemand ontzien;
sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
35 Dan slaat hij op losgeld geen acht, Hij wil het niet, al biedt ge hem nog zo veel!
Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.

< Spreuken 6 >