< Spreuken 5 >
1 Mijn zoon, schenk uw aandacht aan mijn wijsheid, Neig uw oor tot mijn inzicht;
Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
2 Dat overleg en ervaring u mogen behoeden, En u bewaren voor de lippen van een vreemde vrouw.
щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
3 Want al druipen de lippen der vreemde van honing, En is haar gehemelte gladder dan olie,
Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
4 Ten slotte is zij bitter als alsem, En scherp als een tweesnijdend zwaard.
та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
5 Haar voeten dalen af naar de dood, Tot de onderwereld leiden haar schreden; (Sheol )
її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її! (Sheol )
6 Ze bakent de weg des levens niet af, Maar haar paden kronkelen ongemerkt!
Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
7 Welnu dan kinderen, luistert naar mij, Keert u niet af van mijn woorden.
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
8 Houd uw weg verre van haar, Nader niet tot de deur van haar huis:
віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
9 Anders moet ge aan anderen uw frisheid afstaan, Uw jaren offeren aan een ongenadig mens
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
10 Verrijken zich vreemden met uw vermogen, En komt uw zuurverdiend loon in het huis van een ander.
щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
11 Dan slaat ge ten slotte aan ‘t jammeren, En moet ge, als heel uw lichaam op is, bekennen:
І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
12 Hoe heb ik toch de tucht kunnen haten, En de vermaning in de wind kunnen slaan?
і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
13 Waarom heb ik niet geluisterd naar hen, die mij onderwezen, Geen aandacht geschonken aan hen, die mij leerden?
І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
14 Nu hebben mij haast alle rampen getroffen Midden in de kring van mijn volk!
Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
15 Drink water uit uw eigen bron, Een koele dronk uit uw eigen put
Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
16 Zoudt ge úw wellen over de rand laten stromen, Uw watergolven over de straten?
чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
17 Néén, u alleen behoren zij toe, Niet aan vreemden nevens u.
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
18 Houd dus uw bron voor u zelf, En geniet van de vrouw uwer jeugd:
Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
19 Die aanminnige hinde, Die bevallige gems; Haar borsten mogen u ten allen tijde bevredigen. Aan haar liefde moogt ge u voortdurend bedwelmen.
вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
20 Waarom, mijn zoon, zoudt ge u aan een vreemde te buiten gaan, De boezem strelen van een onbekende?
І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
21 Voor de ogen van Jahweh liggen de wegen van iedereen open, Hij let op de paden van allen:
Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
22 De boze wordt in zijn eigen wandaden verstrikt, In de banden van zijn zonden gevangen;
власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
23 Zijn losbandigheid brengt hem om het leven, Door zijn vele dwaasheden komt hij om.
помиратиме він без напу́чування, і буде блукати в великій глупо́ті своїй!