< Spreuken 5 >
1 Mijn zoon, schenk uw aandacht aan mijn wijsheid, Neig uw oor tot mijn inzicht;
Wen nutik, lohng kas in lalmwetmet luk ac porongo etauk luk.
2 Dat overleg en ervaring u mogen behoeden, En u bewaren voor de lippen van een vreemde vrouw.
Na ouiyen moul lom ac fah suwohs, ac kas lom ac fahkak lah oasr etu lom.
3 Want al druipen de lippen der vreemde van honing, En is haar gehemelte gladder dan olie,
Ngoasron mutan kien siena mukul ac ku in emwem oana honey, ac oalul fwel oana oil in olive,
4 Ten slotte is zij bitter als alsem, En scherp als een tweesnijdend zwaard.
tusruktu ke safla pwar nukewa, mwe keok mukena pa ac tuku kac.
5 Haar voeten dalen af naar de dood, Tot de onderwereld leiden haar schreden; (Sheol )
Mutan sac ac kolkomla nu in facl in misa. Inkanek ma el fahsr kac pa inkanek nu ke misa. (Sheol )
6 Ze bakent de weg des levens niet af, Maar haar paden kronkelen ongemerkt!
El kuhfla ac alfokfokla liki inkanek in moul, ac el tia akilen acn el fahsr we.
7 Welnu dan kinderen, luistert naar mij, Keert u niet af van mijn woorden.
Lohngyu inge, wen nutik uh, ac tia mulkunla ma nga fahk nu suwos.
8 Houd uw weg verre van haar, Nader niet tot de deur van haar huis:
Fahsr liki mutan ouinge uh! Nimet kalukyang nu ke mutunoa sel.
9 Anders moet ge aan anderen uw frisheid afstaan, Uw jaren offeren aan een ongenadig mens
Kom fin oru, na sunak ma tuh orek nu sum meet ac fah orek nu sin kutu na mwet, na kom ac fah fusr na misa inpoun mwet wangin pakomuta yoro.
10 Verrijken zich vreemden met uw vermogen, En komt uw zuurverdiend loon in het huis van een ander.
Aok, mwetsac uh ac eisla mwe kasrup lom nukewa, ac ma kom kemkatu nu kac ac fah ma lun siena mwet.
11 Dan slaat ge ten slotte aan ‘t jammeren, En moet ge, als heel uw lichaam op is, bekennen:
Kom ac fah oan sasao fin mwe oan kiom. Ikom ac monum ac fah mongola,
12 Hoe heb ik toch de tucht kunnen haten, En de vermaning in de wind kunnen slaan?
ac kom fah fahk, “Efu ku nga koflana etala? Efu ku nga tuh srunga mwet in lutiyu?
13 Waarom heb ik niet geluisterd naar hen, die mij onderwezen, Geen aandacht geschonken aan hen, die mij leerden?
Nga tuh tiana lohang nu sin mwet luti luk nukewa, ac tiana porongalos.
14 Nu hebben mij haast alle rampen getroffen Midden in de kring van mijn volk!
Ac inge nga akilenak lah akmwekinyeyuk nga sin mwet nukewa.”
15 Drink water uit uw eigen bron, Een koele dronk uit uw eigen put
Kom in pwaye nu sin mutan kiom sifacna, ac sang lungse lom nu sel mukena.
16 Zoudt ge úw wellen over de rand laten stromen, Uw watergolven over de straten?
Tulik ma kom osweang nu sin kutena mutan saya uh, ac wangin sripa nu sum.
17 Néén, u alleen behoren zij toe, Niet aan vreemden nevens u.
Lela tulik nutum uh in kapak ac kasrekom, a in tia muta kasru mwet saya.
18 Houd dus uw bron voor u zelf, En geniet van de vrouw uwer jeugd:
Ke ma inge kom in engan sin mutan kiom, aok mutan fusr se na ma kom tuh payukyak se ah,
19 Die aanminnige hinde, Die bevallige gems; Haar borsten mogen u ten allen tijde bevredigen. Aan haar liefde moogt ge u voortdurend bedwelmen.
su tuh kato ac wo lumah oana soko deer mutan. Lela oaskuiyal in mwe akenganye kom. Lela elan kafiskomi ke lungse lal.
20 Waarom, mijn zoon, zoudt ge u aan een vreemde te buiten gaan, De boezem strelen van een onbekende?
Wen nutik, efu ku kom in sang lungse lom nu sin siena mutan? Efu kom kaukya iniwen mutan kien siena mukul?
21 Voor de ogen van Jahweh liggen de wegen van iedereen open, Hij let op de paden van allen:
LEUM GOD El liye ma nukewa kom oru. Acn nukewa kom fahsr nu we, El liye kom.
22 De boze wordt in zijn eigen wandaden verstrikt, In de banden van zijn zonden gevangen;
Orekma koluk lun sie mwet koluk oana sie mwe kwasrip. El ac sremla ke sie nwek ke koluk lal sifacna.
23 Zijn losbandigheid brengt hem om het leven, Door zijn vele dwaasheden komt hij om.
El misa ke sripen el tia sifacna liyaung orekma lal. Lalfon lal pa kololla nu in kulyuk lal uh.