< Spreuken 5 >
1 Mijn zoon, schenk uw aandacht aan mijn wijsheid, Neig uw oor tot mijn inzicht;
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
2 Dat overleg en ervaring u mogen behoeden, En u bewaren voor de lippen van een vreemde vrouw.
Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 Want al druipen de lippen der vreemde van honing, En is haar gehemelte gladder dan olie,
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 Ten slotte is zij bitter als alsem, En scherp als een tweesnijdend zwaard.
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
5 Haar voeten dalen af naar de dood, Tot de onderwereld leiden haar schreden; (Sheol )
Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol )
6 Ze bakent de weg des levens niet af, Maar haar paden kronkelen ongemerkt!
Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
7 Welnu dan kinderen, luistert naar mij, Keert u niet af van mijn woorden.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Houd uw weg verre van haar, Nader niet tot de deur van haar huis:
Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
9 Anders moet ge aan anderen uw frisheid afstaan, Uw jaren offeren aan een ongenadig mens
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
10 Verrijken zich vreemden met uw vermogen, En komt uw zuurverdiend loon in het huis van een ander.
De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
11 Dan slaat ge ten slotte aan ‘t jammeren, En moet ge, als heel uw lichaam op is, bekennen:
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 Hoe heb ik toch de tucht kunnen haten, En de vermaning in de wind kunnen slaan?
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
13 Waarom heb ik niet geluisterd naar hen, die mij onderwezen, Geen aandacht geschonken aan hen, die mij leerden?
Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
14 Nu hebben mij haast alle rampen getroffen Midden in de kring van mijn volk!
Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Drink water uit uw eigen bron, Een koele dronk uit uw eigen put
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
16 Zoudt ge úw wellen over de rand laten stromen, Uw watergolven over de straten?
Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Néén, u alleen behoren zij toe, Niet aan vreemden nevens u.
Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 Houd dus uw bron voor u zelf, En geniet van de vrouw uwer jeugd:
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 Die aanminnige hinde, Die bevallige gems; Haar borsten mogen u ten allen tijde bevredigen. Aan haar liefde moogt ge u voortdurend bedwelmen.
Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
20 Waarom, mijn zoon, zoudt ge u aan een vreemde te buiten gaan, De boezem strelen van een onbekende?
Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
21 Voor de ogen van Jahweh liggen de wegen van iedereen open, Hij let op de paden van allen:
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
22 De boze wordt in zijn eigen wandaden verstrikt, In de banden van zijn zonden gevangen;
Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
23 Zijn losbandigheid brengt hem om het leven, Door zijn vele dwaasheden komt hij om.
Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.