< Spreuken 5 >
1 Mijn zoon, schenk uw aandacht aan mijn wijsheid, Neig uw oor tot mijn inzicht;
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence,
2 Dat overleg en ervaring u mogen behoeden, En u bewaren voor de lippen van een vreemde vrouw.
Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 Want al druipen de lippen der vreemde van honing, En is haar gehemelte gladder dan olie,
Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile;
4 Ten slotte is zij bitter als alsem, En scherp als een tweesnijdend zwaard.
Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Haar voeten dalen af naar de dood, Tot de onderwereld leiden haar schreden; (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. (Sheol )
6 Ze bakent de weg des levens niet af, Maar haar paden kronkelen ongemerkt!
Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
7 Welnu dan kinderen, luistert naar mij, Keert u niet af van mijn woorden.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Houd uw weg verre van haar, Nader niet tot de deur van haar huis:
Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
9 Anders moet ge aan anderen uw frisheid afstaan, Uw jaren offeren aan een ongenadig mens
De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel;
10 Verrijken zich vreemden met uw vermogen, En komt uw zuurverdiend loon in het huis van een ander.
De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
11 Dan slaat ge ten slotte aan ‘t jammeren, En moet ge, als heel uw lichaam op is, bekennen:
De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
12 Hoe heb ik toch de tucht kunnen haten, En de vermaning in de wind kunnen slaan?
Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 Waarom heb ik niet geluisterd naar hen, die mij onderwezen, Geen aandacht geschonken aan hen, die mij leerden?
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
14 Nu hebben mij haast alle rampen getroffen Midden in de kring van mijn volk!
Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l’assemblée.
15 Drink water uit uw eigen bron, Een koele dronk uit uw eigen put
Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
16 Zoudt ge úw wellen over de rand laten stromen, Uw watergolven over de straten?
Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
17 Néén, u alleen behoren zij toe, Niet aan vreemden nevens u.
Qu’ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
18 Houd dus uw bron voor u zelf, En geniet van de vrouw uwer jeugd:
Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
19 Die aanminnige hinde, Die bevallige gems; Haar borsten mogen u ten allen tijde bevredigen. Aan haar liefde moogt ge u voortdurend bedwelmen.
Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
20 Waarom, mijn zoon, zoudt ge u aan een vreemde te buiten gaan, De boezem strelen van een onbekende?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
21 Voor de ogen van Jahweh liggen de wegen van iedereen open, Hij let op de paden van allen:
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
22 De boze wordt in zijn eigen wandaden verstrikt, In de banden van zijn zonden gevangen;
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
23 Zijn losbandigheid brengt hem om het leven, Door zijn vele dwaasheden komt hij om.
Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie.