< Spreuken 31 >
1 Wenken voor Lemoeël, den koning van Massa, die zijn moeder hem gaf.
Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
2 Mijn zoon, wat zal ik u zeggen; Wat, kind van mijn schoot; Wat, kind van mijn geloften!
Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
3 Verkwist uw geld niet aan vrouwen, Schenk uw hart niet aan haar, die koningen verderven;
Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
4 Dat past geen koningen, Lemoeël! Het past geen koningen, wijn te drinken; Vorsten mogen niet verzot zijn op drank.
Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
5 Anders vergeten zij al drinkend de wet, En verdraaien het recht van alle verdrukten.
Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
6 Geef de drank maar aan hen, die ontredderd zijn, Schenk wijn aan bedroefden:
Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
7 Al drinkend vergeten ze hun armoe, En denken niet meer aan hun zorgen.
Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
8 Kom op voor hen, die niets weten te zeggen, Voor het recht van allen, die verkwijnen;
Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
9 Open uw mond, geef een billijk vonnis, Verschaf recht aan armen en tobbers.
Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
10 Een flinke vrouw! Men vindt haar niet licht; Haar waarde is hoger dan die van juwelen!
Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
11 Haar man kan vast op haar bouwen, Hem ontgaat geen winst.
Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
12 Ze brengt hem voordeel, zolang hij leeft, Nimmer zal ze hem schaden;
Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
13 Ze haalt wol en linnen in huis, En verwerkt die met willige handen.
Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
14 Als een handelsschip haalt ze van verre haar spijs,
Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
15 En als het nog nacht is, staat ze al op, Bereidt ze het eten voor haar gezin, En wijst haar dienstboden de dagtaak aan.
Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
16 Na rijp beraad koopt ze een akker, Van wat ze verdiende plant ze een wijngaard;
Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Ze gordelt haar lenden met kracht, De handen steekt ze uit de mouwen.
Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
18 Ze onderzoekt, of haar huishouden loopt, Zelfs in de nacht gaat haar lamp niet uit;
Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
19 Ze slaat de hand aan het spinnewiel, Haar vingers grijpen de klos.
Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
20 Ze is vrijgevig voor den arme, Den behoeftige stopt ze iets toe;
Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
21 Voor haar gezin hoeft ze de kou niet te vrezen, Want heel haar gezin heeft een dubbel stel kleren.
Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
22 Zelf maakt ze haar mantels, Ze gaat in lijnwaad en purper gekleed;
Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
23 Ook haar man valt op in de poorten, Waar hij zetelt met de oudsten van het land.
Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
24 Ze verkoopt de eigengemaakte gewaden, En levert den handelaar gordels;
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
25 Ze is met kracht en voornaamheid bekleed, En kent geen angst voor de komende dag.
Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
26 Haar mond is vol wijsheid, Een vriendelijke wenk ligt op haar tong:
Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
27 Zo gaat ze de gangen na van haar gezin, Niet in ledigheid eet ze haar brood!
Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
28 Haar zonen staan op, en prijzen haar gelukkig, Haar man ook geeft haar deze lof:
Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
29 "Menige vrouw weert zich dapper, Maar gij hebt ze allen overtroffen!"
“Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Bedriegelijk is de bevalligheid, en broos is de schoonheid; Maar een vrouw, die Jahweh vreest, blijft geëerd.
Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
31 Laat haar genieten van wat haar handen wrochtten, In de poorten zullen haar daden haar prijzen!
Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.