< Spreuken 31 >

1 Wenken voor Lemoeël, den koning van Massa, die zijn moeder hem gaf.
Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
2 Mijn zoon, wat zal ik u zeggen; Wat, kind van mijn schoot; Wat, kind van mijn geloften!
“Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
3 Verkwist uw geld niet aan vrouwen, Schenk uw hart niet aan haar, die koningen verderven;
Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
4 Dat past geen koningen, Lemoeël! Het past geen koningen, wijn te drinken; Vorsten mogen niet verzot zijn op drank.
“Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
5 Anders vergeten zij al drinkend de wet, En verdraaien het recht van alle verdrukten.
wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
6 Geef de drank maar aan hen, die ontredderd zijn, Schenk wijn aan bedroefden:
Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
7 Al drinkend vergeten ze hun armoe, En denken niet meer aan hun zorgen.
Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
8 Kom op voor hen, die niets weten te zeggen, Voor het recht van allen, die verkwijnen;
“Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
9 Open uw mond, geef een billijk vonnis, Verschaf recht aan armen en tobbers.
Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
10 Een flinke vrouw! Men vindt haar niet licht; Haar waarde is hoger dan die van juwelen!
Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
11 Haar man kan vast op haar bouwen, Hem ontgaat geen winst.
Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
12 Ze brengt hem voordeel, zolang hij leeft, Nimmer zal ze hem schaden;
Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
13 Ze haalt wol en linnen in huis, En verwerkt die met willige handen.
Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
14 Als een handelsschip haalt ze van verre haar spijs,
Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
15 En als het nog nacht is, staat ze al op, Bereidt ze het eten voor haar gezin, En wijst haar dienstboden de dagtaak aan.
Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
16 Na rijp beraad koopt ze een akker, Van wat ze verdiende plant ze een wijngaard;
Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Ze gordelt haar lenden met kracht, De handen steekt ze uit de mouwen.
Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
18 Ze onderzoekt, of haar huishouden loopt, Zelfs in de nacht gaat haar lamp niet uit;
Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
19 Ze slaat de hand aan het spinnewiel, Haar vingers grijpen de klos.
Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
20 Ze is vrijgevig voor den arme, Den behoeftige stopt ze iets toe;
Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
21 Voor haar gezin hoeft ze de kou niet te vrezen, Want heel haar gezin heeft een dubbel stel kleren.
Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
22 Zelf maakt ze haar mantels, Ze gaat in lijnwaad en purper gekleed;
Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
23 Ook haar man valt op in de poorten, Waar hij zetelt met de oudsten van het land.
Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
24 Ze verkoopt de eigengemaakte gewaden, En levert den handelaar gordels;
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
25 Ze is met kracht en voornaamheid bekleed, En kent geen angst voor de komende dag.
Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
26 Haar mond is vol wijsheid, Een vriendelijke wenk ligt op haar tong:
Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
27 Zo gaat ze de gangen na van haar gezin, Niet in ledigheid eet ze haar brood!
Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
28 Haar zonen staan op, en prijzen haar gelukkig, Haar man ook geeft haar deze lof:
Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
29 "Menige vrouw weert zich dapper, Maar gij hebt ze allen overtroffen!"
“Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Bedriegelijk is de bevalligheid, en broos is de schoonheid; Maar een vrouw, die Jahweh vreest, blijft geëerd.
Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
31 Laat haar genieten van wat haar handen wrochtten, In de poorten zullen haar daden haar prijzen!
Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.

< Spreuken 31 >