< Spreuken 31 >
1 Wenken voor Lemoeël, den koning van Massa, die zijn moeder hem gaf.
Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
2 Mijn zoon, wat zal ik u zeggen; Wat, kind van mijn schoot; Wat, kind van mijn geloften!
Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
3 Verkwist uw geld niet aan vrouwen, Schenk uw hart niet aan haar, die koningen verderven;
Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
4 Dat past geen koningen, Lemoeël! Het past geen koningen, wijn te drinken; Vorsten mogen niet verzot zijn op drank.
Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
5 Anders vergeten zij al drinkend de wet, En verdraaien het recht van alle verdrukten.
İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
6 Geef de drank maar aan hen, die ontredderd zijn, Schenk wijn aan bedroefden:
Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
7 Al drinkend vergeten ze hun armoe, En denken niet meer aan hun zorgen.
Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
8 Kom op voor hen, die niets weten te zeggen, Voor het recht van allen, die verkwijnen;
Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
9 Open uw mond, geef een billijk vonnis, Verschaf recht aan armen en tobbers.
Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
10 Een flinke vrouw! Men vindt haar niet licht; Haar waarde is hoger dan die van juwelen!
Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
11 Haar man kan vast op haar bouwen, Hem ontgaat geen winst.
Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
12 Ze brengt hem voordeel, zolang hij leeft, Nimmer zal ze hem schaden;
Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
13 Ze haalt wol en linnen in huis, En verwerkt die met willige handen.
Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
14 Als een handelsschip haalt ze van verre haar spijs,
Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
15 En als het nog nacht is, staat ze al op, Bereidt ze het eten voor haar gezin, En wijst haar dienstboden de dagtaak aan.
Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
16 Na rijp beraad koopt ze een akker, Van wat ze verdiende plant ze een wijngaard;
Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
17 Ze gordelt haar lenden met kracht, De handen steekt ze uit de mouwen.
Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
18 Ze onderzoekt, of haar huishouden loopt, Zelfs in de nacht gaat haar lamp niet uit;
Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
19 Ze slaat de hand aan het spinnewiel, Haar vingers grijpen de klos.
Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
20 Ze is vrijgevig voor den arme, Den behoeftige stopt ze iets toe;
Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
21 Voor haar gezin hoeft ze de kou niet te vrezen, Want heel haar gezin heeft een dubbel stel kleren.
Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
22 Zelf maakt ze haar mantels, Ze gaat in lijnwaad en purper gekleed;
Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
23 Ook haar man valt op in de poorten, Waar hij zetelt met de oudsten van het land.
Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
24 Ze verkoopt de eigengemaakte gewaden, En levert den handelaar gordels;
Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
25 Ze is met kracht en voornaamheid bekleed, En kent geen angst voor de komende dag.
Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
26 Haar mond is vol wijsheid, Een vriendelijke wenk ligt op haar tong:
Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
27 Zo gaat ze de gangen na van haar gezin, Niet in ledigheid eet ze haar brood!
Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
28 Haar zonen staan op, en prijzen haar gelukkig, Haar man ook geeft haar deze lof:
Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
29 "Menige vrouw weert zich dapper, Maar gij hebt ze allen overtroffen!"
«Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
30 Bedriegelijk is de bevalligheid, en broos is de schoonheid; Maar een vrouw, die Jahweh vreest, blijft geëerd.
Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
31 Laat haar genieten van wat haar handen wrochtten, In de poorten zullen haar daden haar prijzen!
Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.