< Spreuken 30 >

1 Woorden van Agoer, den zoon van Jake, uit Massa De mens spreekt: Ik heb mij afgemat, o God; Ik heb mij afgemat, o God; ik ben op!
Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
2 Ik ben de domste van alle mensen, Ik bezit geen mensenverstand;
Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 Maar God heeft mij wijsheid geleerd Nu bezit ik kennis van den Heilige!
Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
4 Wie steeg ten hemel op, en daalde weer neer; Wie ving de wind in zijn holle hand; Wie bond het water in zijn mantel; Wie stelde de grenzen der aarde vast? Hoe is zijn naam, hoe de naam van zijn zoon? Zeg het mij, wanneer ge het weet.
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
5 Elk woord van God is vertrouwd; Hij is een schild, voor wie op Hem bouwen.
Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
6 Voeg aan zijn woorden niets toe, Anders berispt Hij u, en blijkt ge een leugenaar.
No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
7 Twee dingen wil ik van U vragen, Weiger mij die niet, eer ik sterf:
Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
8 Onwaarheid en leugentaal, Houd ze verre van mij! Geef mij armoede noch rijkdom, Maar schenk mij het voedsel, dat ik nodig heb,
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
9 Opdat ik U in mijn overvloed niet verloochene En zeggen durf: "Wie is Jahweh!" Of in mijn armoede niet tot stelen kom, En mij vergrijp aan de Naam van mijn God.
Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 Belaster een knecht niet bij zijn meester; Anders vloekt hij u, en boet gij ervoor.
Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
11 Wee het geslacht, dat zijn vader vloekt, En zijn moeder niet eert;
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
12 Het geslacht, dat zich onschuldig waant, Maar niet eens is schoongewassen van zijn vuil;
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
13 Het geslacht dat uit de hoogte neerziet, En de wenkbrauwen optrekt;
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 Het geslacht, met tanden als zwaarden En kiezen als messen, Om den arme van de aarde weg te vreten, En den behoeftige weg van zijn grond.
Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
15 De bloedzuiger heeft twee dochters, Ze heten: Hap, hap! Drie dingen zijn niet te verzadigen; Vier dingen zeggen nimmer: genoeg!
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
16 De onderwereld, De onvruchtbare moederschoot, Het land, dat water te kort komt, Het vuur, dat nooit "genoeg" zegt. (Sheol h7585)
El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol h7585)
17 Een oog, dat met vader spot, En met de gehoorzaamheid aan moeder lacht: De raven van het dal zullen het uitpikken, De jonge arenden het opvreten.
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
18 Drie dingen zijn mij te wonderlijk, Vier dingen begrijp ik niet:
Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
19 De weg van een arend door de lucht, De weg van een slang over de rots, De weg van een schip midden door zee, En de weg van een man naar een meisje.
El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 Maar dit is de weg van een overspelige vrouw: Ze eet, veegt zich de mond af, En zegt: Ik heb geen kwaad gedaan.
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 Onder drie dingen beeft de aarde, Onder vier dingen houdt ze het niet uit:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
22 Onder een slaaf, wanneer hij koning wordt; Onder een dwaas, als hij genoeg te eten heeft;
Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
23 Onder een oude vrijster, die nog een man vindt; En onder een slavin, die haar meesteres verdringt
Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
24 Vier dingen zijn de kleinste op aarde; Toch zijn ze wijzen te slim af!
Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 De mieren: het is een volk zonder kracht, Maar ‘s zomers vergaart het zijn voedsel;
Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
26 De klipdassen: het zijn zwakke dieren, Maar ze hebben hun hol in de rots;
Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
27 De sprinkhanen: ze hebben geen koning, Maar hun zwerm trekt ordelijk uit;
La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
28 Een hagedis: ze laat zich met de handen vatten, Maar ze woont in de paleizen des konings.
La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 Drie dingen hebben een statige tred; Vier dingen hebben een statige gang:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 Een leeuw, de held onder de dieren, Voor niets schrikt hij terug;
El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
31 Een haan, die trots voor de kippen uitloopt; Een bok, die de geiten voorafgaat; Een koning aan het hoofd van zijn troepen.
El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
32 Moogt ge dwaas zijn of verstandig: Als ge u verheffen wilt, hand op de mond!
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
33 Want een druk op melk geeft boter, Een druk op de neus geeft bloed, Een druk op de gramschap geeft twist!
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.

< Spreuken 30 >