< Spreuken 30 >
1 Woorden van Agoer, den zoon van Jake, uit Massa De mens spreekt: Ik heb mij afgemat, o God; Ik heb mij afgemat, o God; ik ben op!
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
2 Ik ben de domste van alle mensen, Ik bezit geen mensenverstand;
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
3 Maar God heeft mij wijsheid geleerd Nu bezit ik kennis van den Heilige!
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
4 Wie steeg ten hemel op, en daalde weer neer; Wie ving de wind in zijn holle hand; Wie bond het water in zijn mantel; Wie stelde de grenzen der aarde vast? Hoe is zijn naam, hoe de naam van zijn zoon? Zeg het mij, wanneer ge het weet.
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
5 Elk woord van God is vertrouwd; Hij is een schild, voor wie op Hem bouwen.
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
6 Voeg aan zijn woorden niets toe, Anders berispt Hij u, en blijkt ge een leugenaar.
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
7 Twee dingen wil ik van U vragen, Weiger mij die niet, eer ik sterf:
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
8 Onwaarheid en leugentaal, Houd ze verre van mij! Geef mij armoede noch rijkdom, Maar schenk mij het voedsel, dat ik nodig heb,
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
9 Opdat ik U in mijn overvloed niet verloochene En zeggen durf: "Wie is Jahweh!" Of in mijn armoede niet tot stelen kom, En mij vergrijp aan de Naam van mijn God.
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
10 Belaster een knecht niet bij zijn meester; Anders vloekt hij u, en boet gij ervoor.
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
11 Wee het geslacht, dat zijn vader vloekt, En zijn moeder niet eert;
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
12 Het geslacht, dat zich onschuldig waant, Maar niet eens is schoongewassen van zijn vuil;
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
13 Het geslacht dat uit de hoogte neerziet, En de wenkbrauwen optrekt;
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
14 Het geslacht, met tanden als zwaarden En kiezen als messen, Om den arme van de aarde weg te vreten, En den behoeftige weg van zijn grond.
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
15 De bloedzuiger heeft twee dochters, Ze heten: Hap, hap! Drie dingen zijn niet te verzadigen; Vier dingen zeggen nimmer: genoeg!
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
16 De onderwereld, De onvruchtbare moederschoot, Het land, dat water te kort komt, Het vuur, dat nooit "genoeg" zegt. (Sheol )
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol )
17 Een oog, dat met vader spot, En met de gehoorzaamheid aan moeder lacht: De raven van het dal zullen het uitpikken, De jonge arenden het opvreten.
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
18 Drie dingen zijn mij te wonderlijk, Vier dingen begrijp ik niet:
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
19 De weg van een arend door de lucht, De weg van een slang over de rots, De weg van een schip midden door zee, En de weg van een man naar een meisje.
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
20 Maar dit is de weg van een overspelige vrouw: Ze eet, veegt zich de mond af, En zegt: Ik heb geen kwaad gedaan.
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
21 Onder drie dingen beeft de aarde, Onder vier dingen houdt ze het niet uit:
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
22 Onder een slaaf, wanneer hij koning wordt; Onder een dwaas, als hij genoeg te eten heeft;
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
23 Onder een oude vrijster, die nog een man vindt; En onder een slavin, die haar meesteres verdringt
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
24 Vier dingen zijn de kleinste op aarde; Toch zijn ze wijzen te slim af!
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
25 De mieren: het is een volk zonder kracht, Maar ‘s zomers vergaart het zijn voedsel;
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
26 De klipdassen: het zijn zwakke dieren, Maar ze hebben hun hol in de rots;
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
27 De sprinkhanen: ze hebben geen koning, Maar hun zwerm trekt ordelijk uit;
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
28 Een hagedis: ze laat zich met de handen vatten, Maar ze woont in de paleizen des konings.
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
29 Drie dingen hebben een statige tred; Vier dingen hebben een statige gang:
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
30 Een leeuw, de held onder de dieren, Voor niets schrikt hij terug;
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
31 Een haan, die trots voor de kippen uitloopt; Een bok, die de geiten voorafgaat; Een koning aan het hoofd van zijn troepen.
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
32 Moogt ge dwaas zijn of verstandig: Als ge u verheffen wilt, hand op de mond!
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
33 Want een druk op melk geeft boter, Een druk op de neus geeft bloed, Een druk op de gramschap geeft twist!
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.