< Spreuken 26 >
1 Als sneeuw bij zomer, en regen bij oogst: Zo slecht past eerbetoon bij een dwaas.
Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
2 Als een vogel, die fladdert, en een zwaluw, die vliegt: Zo is een onverdiende verwensing; zij treft geen doel.
Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
3 Voor het paard een zweep, voor den ezel een toom, Voor de rug der dwazen een stok.
Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
4 Antwoord een dwaas niet naar zijn dwaasheid, Anders mocht ge zelf eens op hem lijken.
Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
5 Antwoord een dwaas naar zijn dwaasheid, Anders denkt hij nog, dat hij wijs is
Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
6 Men snijdt zich de voeten af en mishandelt zichzelf, Wie een dwaas een boodschap laat doen.
Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
7 Voor een lamme hebben zijn benen geen nut; Zo is het met een spreuk in de mond van dwazen.
Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
8 Als iemand, die een kei bij een edelsteen legt, Is hij, die eerbetoon schenkt aan een dwaas
Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
9 Als een doornstok in de hand van een dronkaard, Is een spreuk in de mond van dwazen.
Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
10 Als een schutter, die alle voorbijgangers verwondt, Is hij, die een dwaas en een dronkaard in dienst neemt.
Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
11 Als een hond, die naar zijn braaksel terugkeert, Is een dwaas, die zijn dwaasheid herhaalt.
Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
12 Als ge iemand ziet, die meent dat hij wijs is: Dan is er meer hoop voor een dwaas dan voor hem.
Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
13 De luiaard zegt: "Er loopt een wild beest op de weg, Er is een leeuw in de straten!"
Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
14 Zoals een deur draait op haar hengsels, Zo draait een luiaard zich om in zijn bed.
Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
15 Al heeft een luiaard zijn hand in de schotel gestoken, Hij is nog te traag, om haar naar de mond te brengen.
Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
16 Een luiaard denkt, dat hij wijzer is Dan zeven mensen, die verstandige antwoorden geven.
Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
17 Als iemand, die een hond bij zijn staart pakt, Is hij, die zich bemoeit met een twist, die hem niet raakt.
Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
18 Als iemand, die als een dolleman Dodelijke fakkels en pijlen wegslingert,
Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
19 Zo is de man, die zijn naaste bedriegt, En dan zegt: Ik deed het maar voor de grap!
Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
20 Bij gebrek aan hout gaat het vuur uit; Waar geen lastertong is, bedaart de twist.
Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
21 Een blaasbalg bij gloeiende kolen, en hout op het vuur: Zo is een twistziek mens bij het ruziestoken.
Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
22 De woorden van een lastertong zijn als lekkernijen, Ze glijden af naar het diepst van de maag.
Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
23 Als een aarden pot, met zilverglazuur overtrokken, Zijn vleiende woorden, als het hart ze niet meent.
Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
24 De vijand veinst met zijn lippen, Maar innerlijk bergt hij bedrog.
Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
25 Al spreekt hij vriendelijk, vertrouw hem niet; Want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
26 Al weet iemand zijn haat bedriegelijk te verbergen, Zijn slechtheid komt in de vergadering aan het licht.
Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
27 Wie een kuil graaft, valt er zelf in; Wie een steen voortwentelt, op hem rolt die terug.
Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
28 Een leugentong haat oprechtheid, Een gladde tong verwekt onrust.
Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.