< Spreuken 25 >
1 Ook de volgende spreuken zijn van Salomon; ze zijn verzameld door de beambten van Ezekias, den koning van Juda.
Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2 Het is de glorie van God, iets verborgen te houden, De glorie der koningen, het uit te zoeken.
Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
3 Zoals de hoogte der hemelen, en de diepte der aarde, Zo is ook het hart der koningen: ondoorgrondelijk.
Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
4 Worden de slakken uit het zilver verwijderd, Dan slaagt de kunstenaar in zijn werk;
Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
5 Verjaagt men de bozen uit de tegenwoordigheid van den koning, Dan staat zijn troon door rechtvaardigheid sterk.
Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
6 Dring u niet op bij den koning, En ga niet staan op de plaats van voornamen;
Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
7 Het is beter, dat men tot u zegt: "Neem hier plaats, hogerop," Dan dat men u voor een aanzienlijke vernedert. Wat uw ogen hebben gezien,
Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hitupp", än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8 Moet ge niet terstond voor het gerecht gaan brengen; Wat zult ge na afloop doen, Als uw naaste u in het ongelijk heeft gesteld?
Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9 Beslecht uw eigen zaak met den naaste, Maar maak daarbij het geheim van een derde niet openbaar;
Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
10 Anders zal hij, die het hoort, u beschimpen, En houdt ge voor altijd een slechte naam.
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11 Gouden vruchten op zilveren schalen: Zijn woorden, te pas gesproken.
Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12 Een gouden ring en een sieraad van edel metaal: Is een wijs vermaner voor een luisterend oor.
Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13 Als koele sneeuw bij de hitte van de oogst Is een trouwe bode voor hem, die hem stuurt: Hij fleurt zijn meester weer op.
Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
14 Wolken en wind, en toch geen regen: Dat is iemand, die praalt op een gift, waar toch niets van komt.
Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
15 Door lankmoedigheid laat een vorst zich vermurwen, Milde taal breekt beenderen stuk.
Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16 Hebt ge honing gevonden, eet dan niet meer dan ge aan kunt; Anders staat het u tegen, en geeft ge het over.
Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17 Kom niet te dikwijls in het huis van uw naaste; Anders krijgt hij genoeg van u, en gaat hij u haten.
Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18 Een knots, een zwaard en een scherpe pijl: Is iemand, die valse getuigenis geeft tegen zijn naaste.
En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19 Een slechte tand en een zwikkende voet: Is de steun van een trouweloze in moeilijke tijden.
Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
20 Als azijn op hoofdzeer Zo werkt het zingen van liederen op een slecht humeur.
Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21 Heeft uw vijand honger, geef hem brood te eten, Heeft hij dorst, laat hem water drinken;
Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22 Zo stapelt ge vurige kolen op zijn hoofd, En Jahweh zal het u vergelden.
så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
23 Noordenwind brengt een stortvloed, Een geniepige tong maakt boze gezichten.
Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
24 Beter te wonen op de punt van het dak, Dan met een snibbige vrouw in de echtelijke woning.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
25 Een koele dronk voor een dorstige keel: Is goede tijding uit een ver land.
Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26 Een bedorven bron, een vervuilde wel: Is een rechtvaardige, die voor den boze wankelt.
Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27 Te veel honing eten is niet gezond; Wees daarom spaarzaam met vleiende woorden.
Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28 Als een stad met een bres, zonder muren: Is iemand zonder zelfbeheersing.
Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.