< Spreuken 25 >
1 Ook de volgende spreuken zijn van Salomon; ze zijn verzameld door de beambten van Ezekias, den koning van Juda.
Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
2 Het is de glorie van God, iets verborgen te houden, De glorie der koningen, het uit te zoeken.
It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
3 Zoals de hoogte der hemelen, en de diepte der aarde, Zo is ook het hart der koningen: ondoorgrondelijk.
Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
4 Worden de slakken uit het zilver verwijderd, Dan slaagt de kunstenaar in zijn werk;
Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
5 Verjaagt men de bozen uit de tegenwoordigheid van den koning, Dan staat zijn troon door rechtvaardigheid sterk.
Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
6 Dring u niet op bij den koning, En ga niet staan op de plaats van voornamen;
Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
7 Het is beter, dat men tot u zegt: "Neem hier plaats, hogerop," Dan dat men u voor een aanzienlijke vernedert. Wat uw ogen hebben gezien,
pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
8 Moet ge niet terstond voor het gerecht gaan brengen; Wat zult ge na afloop doen, Als uw naaste u in het ongelijk heeft gesteld?
Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
9 Beslecht uw eigen zaak met den naaste, Maar maak daarbij het geheim van een derde niet openbaar;
Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
10 Anders zal hij, die het hoort, u beschimpen, En houdt ge voor altijd een slechte naam.
para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
11 Gouden vruchten op zilveren schalen: Zijn woorden, te pas gesproken.
Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
12 Een gouden ring en een sieraad van edel metaal: Is een wijs vermaner voor een luisterend oor.
Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
13 Als koele sneeuw bij de hitte van de oogst Is een trouwe bode voor hem, die hem stuurt: Hij fleurt zijn meester weer op.
Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
14 Wolken en wind, en toch geen regen: Dat is iemand, die praalt op een gift, waar toch niets van komt.
Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
15 Door lankmoedigheid laat een vorst zich vermurwen, Milde taal breekt beenderen stuk.
Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
16 Hebt ge honing gevonden, eet dan niet meer dan ge aan kunt; Anders staat het u tegen, en geeft ge het over.
Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
17 Kom niet te dikwijls in het huis van uw naaste; Anders krijgt hij genoeg van u, en gaat hij u haten.
Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
18 Een knots, een zwaard en een scherpe pijl: Is iemand, die valse getuigenis geeft tegen zijn naaste.
Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
19 Een slechte tand en een zwikkende voet: Is de steun van een trouweloze in moeilijke tijden.
Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
20 Als azijn op hoofdzeer Zo werkt het zingen van liederen op een slecht humeur.
Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
21 Heeft uw vijand honger, geef hem brood te eten, Heeft hij dorst, laat hem water drinken;
Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
22 Zo stapelt ge vurige kolen op zijn hoofd, En Jahweh zal het u vergelden.
para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
23 Noordenwind brengt een stortvloed, Een geniepige tong maakt boze gezichten.
O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
24 Beter te wonen op de punt van het dak, Dan met een snibbige vrouw in de echtelijke woning.
É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
25 Een koele dronk voor een dorstige keel: Is goede tijding uit een ver land.
Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
26 Een bedorven bron, een vervuilde wel: Is een rechtvaardige, die voor den boze wankelt.
Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
27 Te veel honing eten is niet gezond; Wees daarom spaarzaam met vleiende woorden.
Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
28 Als een stad met een bres, zonder muren: Is iemand zonder zelfbeheersing.
Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.