< Spreuken 23 >

1 Als ge bij den koning aan tafel zit, Let dan enkel op wat voor u staat,
Дакэ стай ла масэ ла унул дин чей марь, я сяма че ай динаинте:
2 En zet een mes op uw keel Als ge een goede eetlust hebt;
пуне-ць ун куцит ын гыт, дакэ ешть пря лаком.
3 Wees niet belust op zijn lekkernijen, Want ze zijn een bedriegelijke spijs.
Ну пофти мынкэруриле луй алесе, кэч сунт о хранэ ыншелэтоаре!
4 Doe geen moeite, om rijkdom te verwerven, Zie van uw voornemen af;
Ну те кинуи ка сэ те ымбогэцешть, ну-ць пуне причеперя ын ачаста!
5 Zodra ge uw zinnen daarop zet, Is hij al heen! Want hij maakt zich vleugels, En vliegt als een arend de lucht in.
Абя ць-ай арункат окий спре еа, ши ну май есте; кэч богэция ышь фаче арипь ши, ка вултурул, ышь я зборул спре черурь.
6 Ga niet eten bij een vrek, Wees niet belust op zijn lekkernijen;
Ну мынка пыня челуй пизмаш ши ну пофти мынкэруриле луй алесе,
7 Want het is iemand, die bij zichzelf zit te rekenen, Die "Eet en drink" tot u zegt, maar het niet meent.
кэч ел есте ка унул каре ышь фаче сокотелиле ын суфлет! „Мэнынкэ ши бя”, ыць ва зиче ел, дар инима луй ну есте ку тине.
8 De spijs, die ge gegeten hebt, spuwt ge weer uit, En uw vriendelijke woorden hebt ge verspild.
Буката пе каре ай мынкат-о о вей вэрса ши кувинтеле плэкуте пе каре ле вей спуне сунт пердуте.
9 Spreek niet ten aanhoren van een dwaas; Hij geeft niets om uw wijze woorden.
Ну ворби ла урекя челуй небун, кэч ел несокотеште кувинтеле тале ынцелепте!
10 Verleg de grenzen van weduwen niet En raak niet aan de akker van wezen;
Ну мута хотарул вэдувей ши ну интра ын огорул орфанилор,
11 Want hun Losser is sterk, Hij neemt het voor hen tegen u op.
кэч Рэзбунэторул лор есте путерник: Ел ле ва апэра причина ымпотрива та.
12 Neem een vermaning wel ter harte Open uw oren voor verstandige taal.
Дескиде-ць инима ла ынвэцэтурэ ши урекиле ла кувинтеле штиинцей!
13 Ge moet een knaap geen vermaning sparen, Al slaat ge hem met een stok, hij gaat er niet van dood;
Ну круца копилул де мустраре, кэч, дакэ-л вей лови ку нуяуа, ну ва мури!
14 Want als ge hem met een stok hebt geslagen, Hebt ge hem van de onderwereld gered. (Sheol h7585)
Ловинду-л ку нуяуа, ый скоць суфлетул дин Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
15 Mijn kind, als úw hart wijs is, Zal ook mijn hart zich verheugen;
Фиуле, дакэ-ць ва фи инима ынцеляптэ, инима мя се ва букура;
16 Mijn ziel zal jubelen, Als uw lippen juiste dingen zeggen.
ши лэунтрул меу се ва весели кынд бузеле тале вор спуне че есте бине.
17 Laat uw hart niet jaloers zijn op zondaars, Maar ijveren voor de vrees voor Jahweh, iedere dag;
Сэ ну-ць пизмуяскэ инима пе чей пэкэтошь, чи сэ айбэ тотдяуна фрикэ де Домнул,
18 Als ge die bewaart, is er toekomst, En zal uw verwachting niet worden beschaamd.
кэч есте о рэсплатэ ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
19 Mijn zoon, luister en wees wijs, Breng uw hart op het rechte pad.
Аскултэ, фиуле, ши фий ынцелепт; ындряптэ-ць инима пе каля чя дряптэ!
20 Doe niet mee met wijnslempers, Met hen, die zich aan vlees te buiten gaan;
Ну фи принтре чей че бяу вин, нич принтре чей че се ымбуйбэ ку карне!
21 Want een drinker en een veelvraat verarmt, De roes hult iemand in lompen.
Кэч бецивул ши чел че се дедэ ла ымбуйбаре сэрэческ, ши аципиря те фаче сэ порць здренце.
22 Luister naar uw vader, die u heeft verwekt, Minacht uw moeder niet, als ze oud is geworden.
Аскултэ пе татэл тэу, каре те-а нэскут, ши ну несокоти пе мамэ-та кынд а ымбэтрынит.
23 Verwerf u waarheid, en verkoop ze niet, Wijsheid, tucht en inzicht.
Кумпэрэ адевэрул – ши ну-л винде –, ынцелепчуня, ынвэцэтура ши причеперя.
24 Innig verheugt zich de vader van een rechtschapene, Wie een wijze baarde, beleeft genoegen aan hem:
Татэл челуй неприхэнит се веселеште ши чел че дэ наштере унуй ынцелепт се букурэ.
25 Zo moge uw vader zich over u verheugen, Zij zich verblijden, die u ter wereld bracht.
Сэ се букуре татэл тэу ши мама та, сэ се веселяскэ чя каре те-а нэскут.
26 Mijn zoon, schenk mij uw hart, Laat uw ogen op mijn wegen letten;
Фиуле, дэ-Мь инима та ши сэ гэсяскэ плэчере окий тэй ын кэиле Меле!
27 Want een deerne is een diepe kuil, Een vreemde vrouw een nauwe put.
Кэч курва есте о гроапэ адынкэ ши стрэина, о фынтынэ стрымтэ.
28 Ja, zij ligt op de loer als een rover, En maakt vele mensen ontrouw.
Еа пындеште ка ун хоц ши мэреште ынтре оамень нумэрул челор стрикаць.
29 Waar klinkt ach, en waar klinkt wee; Waar heerst twist, waar nijpen de zorgen? Waar worden zonder reden wonden geslagen, Waar worden de blikken beneveld?
Але куй сунт ваетеле? Але куй сунт офтэриле? Але куй сунт неынцелеӂериле? Але куй сунт плынӂериле? Але куй сунт рэнириле фэрэ причинэ? Ай куй сунт окий роший?
30 Waar men nog laat aan de wijn zit, Waar men komt, om de drank te keuren.
Але челор че ынтырзие ла вин ши се дук сэ голяскэ пахарул ку вин аместекат.
31 Zie niet om naar de wijn, hoe rood hij is, Hoe hij fonkelt in het glas. Wel glijdt hij zachtjes naar binnen, Vloeiend langs lippen en tanden.
Ну те уйта ла вин кынд курӂе рошу ши фаче мэргэритаре ын пахар; ел алунекэ ушор,
32 Maar ten leste bijt hij als een slang, Is hij giftig als een adder.
дар пе урмэ ка ун шарпе мушкэ ши ынцяпэ ка ун басилиск.
33 Uw ogen zien vreemde dingen, Uw hart slaat wartaal uit;
Окий ци се вор уйта дупэ фемеиле алтора ши инима ыць ва ворби простий.
34 Ge voelt u als iemand, die dobbert op zee, Als een matroos bij zware storm:
Вей фи ка ун ом кулкат ын мижлокул мэрий, ка ун ом кулкат пе вырфул унуй катарг.
35 "Ze hebben me geslagen, en ik voelde het niet, Ze hebben me gebeukt, en ik merkte het niet! Wanneer ben ik weer wakker? Dan ga ik er nog eens op uit!"
„М-а ловит …, дар ну мэ доаре!… М-а бэтут…, дар ну симт нимик! Кынд мэ вой трези? Май вряу вин!”

< Spreuken 23 >