< Spreuken 23 >
1 Als ge bij den koning aan tafel zit, Let dan enkel op wat voor u staat,
Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
2 En zet een mes op uw keel Als ge een goede eetlust hebt;
coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
3 Wees niet belust op zijn lekkernijen, Want ze zijn een bedriegelijke spijs.
Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
4 Doe geen moeite, om rijkdom te verwerven, Zie van uw voornemen af;
Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
5 Zodra ge uw zinnen daarop zet, Is hij al heen! Want hij maakt zich vleugels, En vliegt als een arend de lucht in.
Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
6 Ga niet eten bij een vrek, Wees niet belust op zijn lekkernijen;
Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
7 Want het is iemand, die bij zichzelf zit te rekenen, Die "Eet en drink" tot u zegt, maar het niet meent.
pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
8 De spijs, die ge gegeten hebt, spuwt ge weer uit, En uw vriendelijke woorden hebt ge verspild.
Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
9 Spreek niet ten aanhoren van een dwaas; Hij geeft niets om uw wijze woorden.
Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
10 Verleg de grenzen van weduwen niet En raak niet aan de akker van wezen;
Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
11 Want hun Losser is sterk, Hij neemt het voor hen tegen u op.
para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
12 Neem een vermaning wel ter harte Open uw oren voor verstandige taal.
Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Ge moet een knaap geen vermaning sparen, Al slaat ge hem met een stok, hij gaat er niet van dood;
Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
14 Want als ge hem met een stok hebt geslagen, Hebt ge hem van de onderwereld gered. (Sheol )
Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol )
15 Mijn kind, als úw hart wijs is, Zal ook mijn hart zich verheugen;
Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
16 Mijn ziel zal jubelen, Als uw lippen juiste dingen zeggen.
Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
17 Laat uw hart niet jaloers zijn op zondaars, Maar ijveren voor de vrees voor Jahweh, iedere dag;
Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
18 Als ge die bewaart, is er toekomst, En zal uw verwachting niet worden beschaamd.
De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
19 Mijn zoon, luister en wees wijs, Breng uw hart op het rechte pad.
Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
20 Doe niet mee met wijnslempers, Met hen, die zich aan vlees te buiten gaan;
Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
21 Want een drinker en een veelvraat verarmt, De roes hult iemand in lompen.
para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
22 Luister naar uw vader, die u heeft verwekt, Minacht uw moeder niet, als ze oud is geworden.
Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
23 Verwerf u waarheid, en verkoop ze niet, Wijsheid, tucht en inzicht.
Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
24 Innig verheugt zich de vader van een rechtschapene, Wie een wijze baarde, beleeft genoegen aan hem:
O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
25 Zo moge uw vader zich over u verheugen, Zij zich verblijden, die u ter wereld bracht.
Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
26 Mijn zoon, schenk mij uw hart, Laat uw ogen op mijn wegen letten;
Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
27 Want een deerne is een diepe kuil, Een vreemde vrouw een nauwe put.
Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
28 Ja, zij ligt op de loer als een rover, En maakt vele mensen ontrouw.
Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
29 Waar klinkt ach, en waar klinkt wee; Waar heerst twist, waar nijpen de zorgen? Waar worden zonder reden wonden geslagen, Waar worden de blikken beneveld?
Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
30 Waar men nog laat aan de wijn zit, Waar men komt, om de drank te keuren.
Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
31 Zie niet om naar de wijn, hoe rood hij is, Hoe hij fonkelt in het glas. Wel glijdt hij zachtjes naar binnen, Vloeiend langs lippen en tanden.
Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
32 Maar ten leste bijt hij als een slang, Is hij giftig als een adder.
In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
33 Uw ogen zien vreemde dingen, Uw hart slaat wartaal uit;
Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
34 Ge voelt u als iemand, die dobbert op zee, Als een matroos bij zware storm:
Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
35 "Ze hebben me geslagen, en ik voelde het niet, Ze hebben me gebeukt, en ik merkte het niet! Wanneer ben ik weer wakker? Dan ga ik er nog eens op uit!"
“Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.