< Spreuken 23 >
1 Als ge bij den koning aan tafel zit, Let dan enkel op wat voor u staat,
When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you;
2 En zet een mes op uw keel Als ge een goede eetlust hebt;
And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.
3 Wees niet belust op zijn lekkernijen, Want ze zijn een bedriegelijke spijs.
Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit.
4 Doe geen moeite, om rijkdom te verwerven, Zie van uw voornemen af;
Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.
5 Zodra ge uw zinnen daarop zet, Is hij al heen! Want hij maakt zich vleugels, En vliegt als een arend de lucht in.
Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.
6 Ga niet eten bij een vrek, Wees niet belust op zijn lekkernijen;
Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat:
7 Want het is iemand, die bij zichzelf zit te rekenen, Die "Eet en drink" tot u zegt, maar het niet meent.
For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you.
8 De spijs, die ge gegeten hebt, spuwt ge weer uit, En uw vriendelijke woorden hebt ge verspild.
The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted.
9 Spreek niet ten aanhoren van een dwaas; Hij geeft niets om uw wijze woorden.
Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words.
10 Verleg de grenzen van weduwen niet En raak niet aan de akker van wezen;
Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;
11 Want hun Losser is sterk, Hij neemt het voor hen tegen u op.
For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.
12 Neem een vermaning wel ter harte Open uw oren voor verstandige taal.
Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge.
13 Ge moet een knaap geen vermaning sparen, Al slaat ge hem met een stok, hij gaat er niet van dood;
Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him.
14 Want als ge hem met een stok hebt geslagen, Hebt ge hem van de onderwereld gered. (Sheol )
Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. (Sheol )
15 Mijn kind, als úw hart wijs is, Zal ook mijn hart zich verheugen;
My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;
16 Mijn ziel zal jubelen, Als uw lippen juiste dingen zeggen.
And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things.
17 Laat uw hart niet jaloers zijn op zondaars, Maar ijveren voor de vrees voor Jahweh, iedere dag;
Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day;
18 Als ge die bewaart, is er toekomst, En zal uw verwachting niet worden beschaamd.
For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Mijn zoon, luister en wees wijs, Breng uw hart op het rechte pad.
Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way.
20 Doe niet mee met wijnslempers, Met hen, die zich aan vlees te buiten gaan;
Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:
21 Want een drinker en een veelvraat verarmt, De roes hult iemand in lompen.
For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.
22 Luister naar uw vader, die u heeft verwekt, Minacht uw moeder niet, als ze oud is geworden.
Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old.
23 Verwerf u waarheid, en verkoop ze niet, Wijsheid, tucht en inzicht.
Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense.
24 Innig verheugt zich de vader van een rechtschapene, Wie een wijze baarde, beleeft genoegen aan hem:
The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him.
25 Zo moge uw vader zich over u verheugen, Zij zich verblijden, die u ter wereld bracht.
Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy.
26 Mijn zoon, schenk mij uw hart, Laat uw ogen op mijn wegen letten;
My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways.
27 Want een deerne is een diepe kuil, Een vreemde vrouw een nauwe put.
For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.
28 Ja, zij ligt op de loer als een rover, En maakt vele mensen ontrouw.
Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men.
29 Waar klinkt ach, en waar klinkt wee; Waar heerst twist, waar nijpen de zorgen? Waar worden zonder reden wonden geslagen, Waar worden de blikken beneveld?
Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark?
30 Waar men nog laat aan de wijn zit, Waar men komt, om de drank te keuren.
Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.
31 Zie niet om naar de wijn, hoe rood hij is, Hoe hij fonkelt in het glas. Wel glijdt hij zachtjes naar binnen, Vloeiend langs lippen en tanden.
Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down:
32 Maar ten leste bijt hij als een slang, Is hij giftig als een adder.
In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake.
33 Uw ogen zien vreemde dingen, Uw hart slaat wartaal uit;
Your eyes will see strange things, and you will say twisted things.
34 Ge voelt u als iemand, die dobbert op zee, Als een matroos bij zware storm:
Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support.
35 "Ze hebben me geslagen, en ik voelde het niet, Ze hebben me gebeukt, en ik merkte het niet! Wanneer ben ik weer wakker? Dan ga ik er nog eens op uit!"
They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again.