< Spreuken 23 >
1 Als ge bij den koning aan tafel zit, Let dan enkel op wat voor u staat,
Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
2 En zet een mes op uw keel Als ge een goede eetlust hebt;
İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
3 Wees niet belust op zijn lekkernijen, Want ze zijn een bedriegelijke spijs.
Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
4 Doe geen moeite, om rijkdom te verwerven, Zie van uw voornemen af;
Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
5 Zodra ge uw zinnen daarop zet, Is hij al heen! Want hij maakt zich vleugels, En vliegt als een arend de lucht in.
Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
6 Ga niet eten bij een vrek, Wees niet belust op zijn lekkernijen;
Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
7 Want het is iemand, die bij zichzelf zit te rekenen, Die "Eet en drink" tot u zegt, maar het niet meent.
O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
8 De spijs, die ge gegeten hebt, spuwt ge weer uit, En uw vriendelijke woorden hebt ge verspild.
Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
9 Spreek niet ten aanhoren van een dwaas; Hij geeft niets om uw wijze woorden.
Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
10 Verleg de grenzen van weduwen niet En raak niet aan de akker van wezen;
Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
11 Want hun Losser is sterk, Hij neemt het voor hen tegen u op.
Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
12 Neem een vermaning wel ter harte Open uw oren voor verstandige taal.
Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
13 Ge moet een knaap geen vermaning sparen, Al slaat ge hem met een stok, hij gaat er niet van dood;
Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
14 Want als ge hem met een stok hebt geslagen, Hebt ge hem van de onderwereld gered. (Sheol )
Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol )
15 Mijn kind, als úw hart wijs is, Zal ook mijn hart zich verheugen;
Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
16 Mijn ziel zal jubelen, Als uw lippen juiste dingen zeggen.
Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
17 Laat uw hart niet jaloers zijn op zondaars, Maar ijveren voor de vrees voor Jahweh, iedere dag;
Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
18 Als ge die bewaart, is er toekomst, En zal uw verwachting niet worden beschaamd.
Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
19 Mijn zoon, luister en wees wijs, Breng uw hart op het rechte pad.
Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
20 Doe niet mee met wijnslempers, Met hen, die zich aan vlees te buiten gaan;
Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
21 Want een drinker en een veelvraat verarmt, De roes hult iemand in lompen.
Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
22 Luister naar uw vader, die u heeft verwekt, Minacht uw moeder niet, als ze oud is geworden.
Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
23 Verwerf u waarheid, en verkoop ze niet, Wijsheid, tucht en inzicht.
Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
24 Innig verheugt zich de vader van een rechtschapene, Wie een wijze baarde, beleeft genoegen aan hem:
Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
25 Zo moge uw vader zich over u verheugen, Zij zich verblijden, die u ter wereld bracht.
Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
26 Mijn zoon, schenk mij uw hart, Laat uw ogen op mijn wegen letten;
Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
27 Want een deerne is een diepe kuil, Een vreemde vrouw een nauwe put.
Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
28 Ja, zij ligt op de loer als een rover, En maakt vele mensen ontrouw.
Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
29 Waar klinkt ach, en waar klinkt wee; Waar heerst twist, waar nijpen de zorgen? Waar worden zonder reden wonden geslagen, Waar worden de blikken beneveld?
Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
30 Waar men nog laat aan de wijn zit, Waar men komt, om de drank te keuren.
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
31 Zie niet om naar de wijn, hoe rood hij is, Hoe hij fonkelt in het glas. Wel glijdt hij zachtjes naar binnen, Vloeiend langs lippen en tanden.
Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
32 Maar ten leste bijt hij als een slang, Is hij giftig als een adder.
Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
33 Uw ogen zien vreemde dingen, Uw hart slaat wartaal uit;
Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
34 Ge voelt u als iemand, die dobbert op zee, Als een matroos bij zware storm:
Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
35 "Ze hebben me geslagen, en ik voelde het niet, Ze hebben me gebeukt, en ik merkte het niet! Wanneer ben ik weer wakker? Dan ga ik er nog eens op uit!"
Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»