< Spreuken 2 >

1 Mijn zoon, als ge mijn woorden aanvaardt, En mijn wenken ter harte neemt,
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 Uw oren te luisteren legt naar de wijsheid, Uw aandacht richt op ervaring;
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 Ja, als ge om wijsheid roept, En om inzicht uw stem verheft;
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 Als ge er naar streeft als naar geld, En er naar zoekt als naar schatten:
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 Dan zult ge de vreze voor Jahweh begrijpen, Zult ge vinden de kennis van God.
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 Want Jahweh schenkt wijsheid, Van zijn lippen komen kennis en inzicht;
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 Hij houdt hulp bereid voor de braven, Is een schild voor mensen van onberispelijke wandel;
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 Hij beschermt de paden des rechts, En beveiligt de weg van zijn dienaars!
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Dan zult ge verstaan wat recht is en plicht, Recht vooruit gaan op elk goed pad.
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Want de wijsheid zal haar intrede doen in uw hart, De kennis zoet zijn voor uw ziel;
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 Het overleg zal over u waken, Het verstand de wacht bij u houden.
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 Zij zullen u behoeden voor de weg van het kwaad, Voor den man, die leugentaal spreekt;
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 Voor hen, die het rechte pad hebben verlaten, En wandelen op duistere wegen;
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 Voor hen, wie de misdaad een vreugde is, En die om boze plannen juichen,
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 Die kronkelwegen gaan, En afdwalen op hun paden.
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 Zij zullen u behoeden voor een vreemde vrouw, Voor een onbekende met haar gladde taal,
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 Die den vriend van haar jeugd heeft verlaten, Het verbond van haar God heeft vergeten.
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 Want haar pad helt naar de dood, Naar de schimmen leiden haar wegen.
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 Wie zich met haar inlaat, keert nooit weerom, Bereikt nimmer de paden des levens!
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 Zo zult ge het pad der braven bewandelen, En de weg der rechtvaardigen houden.
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Want de vromen zullen de aarde bewonen, Alleen de onberispelijken blijven er op;
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 Maar de bozen worden van de aarde verdelgd, De afvalligen eruit weggevaagd!
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.

< Spreuken 2 >