< Spreuken 18 >
1 Wie zich afscheiden wil, zoekt een voorwendsel; Met alle middelen stuurt hij op ruzie aan.
Người sống tách biệt theo đường vị kỷ Chẳng buồn nghe lý luận khôn ngoan.
2 Een domoor houdt niet van wijsheid, Maar zegt toch gaarne zijn mening.
Người điên dại không nghe lời tri thức; nhưng rêu rao ý kiến điên rồ.
3 Met de misdaad komt ook de minachting, Op de schanddaad volgt de smaad.
Tội ác cùng đi với khinh rẻ, sỉ nhục đồng hành với nhuốc nhơ.
4 De woorden van sommige mensen zijn diepe wateren, Een bruisende beek, een bron van leven.
Lời từ miệng người, như nước vực sâu; nhưng nguồn khôn ngoan là suối tuôn tràn.
5 Het is onverantwoord, partij te kiezen voor een boosdoener, of een onschuldige voor het gerecht te verdringen.
Vị nể người ác là điều chẳng phải, khước từ công lý với người vô tội là đại bất công.
6 Wat een dwaas zegt, leidt tot twist; Zijn mond roept om slaag.
Lời người dại tạo nên tranh chấp; khiến người ta lấy cớ đánh mình.
7 Wat een dwaas zegt, stort hem in het ongeluk; Zijn woorden zijn een valstrik voor hemzelf.
Miệng ngu muội làm mình thất bại, đôi môi thành cạm bẫy linh hồn.
8 Woorden van een lastertong zijn als lekkernijen, Ze glijden af naar het diepste van de maag.
Lời rỉ tai như của ngon vật lạ, nuốt vào, thỏa lòng mát dạ.
9 Wie ook maar slap is in zijn werk, Is al een broer van de vernielgeest.
Làm việc mà cứ biếng nhác, là anh em của người phá hoại.
10 De naam van Jahweh is een sterke burcht; De rechtvaardige ijlt erheen, en is veilig.
Danh Chúa Hằng Hữu là pháo đài kiên cố; người công chính đến được nơi trú ẩn an toàn.
11 Het vermogen is voor den rijke een sterke vesting, In zijn verbeelding een hoge muur.
Người giàu coi tài sản là thành kiên cố; như tường thành không thể vượt qua.
12 Vóór de val is men hooghartig, Maar aan de eer gaat ootmoed vooraf.
Tự cao dẫn đến suy bại; khiêm nhường đem lại tôn trọng.
13 Geeft iemand antwoord, eer hij heeft geluisterd, Dan strekt hem dit tot dwaasheid en schande.
Đáp lời mà chẳng chịu nghe, là mang sỉ nhục, để cho chúng cười.
14 Geestkracht houdt iemand staande in zijn lijden, Maar wie beurt een gebroken geest weer op?
Bệnh thuyên giảm nhờ tinh thần phấn khởi, xuống tinh thần, thân thể hết cậy trông.
15 Een verstandig hart doet inzicht op, Het oor der wijzen spitst zich op kennis.
Lòng người thận trọng đón nhận tri thức. Tai người khôn ngoan tìm kiếm hiểu biết.
16 Een geschenk verschaft iemand ruimte, Het geeft hem toegang tot de groten.
Tặng phẩm có tác dụng dọn đường mở lối; dẫn đưa người đến trước mặt yếu nhân.
17 Wie het eerst zijn zaak bepleit, krijgt gelijk; Maar dan komt zijn buur en zet hem recht.
Nghe một bên chỉ thấy vài khía cạnh— nghe cả hai mới biết trọn vấn đề.
18 Het lot maakt een einde aan twisten, En scheidt machtigen van elkaar.
Bắt thăm hòa giải đôi đường; hai bên quyền thế không còn chống nhau.
19 Een verongelijkte broer is ontoegankelijker dan een sterke vesting; Ruzie is als de grendel van een burcht.
Đánh chiếm pháo đài còn dễ hơn lấy lòng anh em bị xúc phạm. Vì mối giận như cửa khóa then gài.
20 Door de vrucht van de mond wordt iemands maag gevuld; Van de oogst zijner lippen wordt hij verzadigd
Bông trái của miệng làm dạ dày no đủ; hoa lợi của môi làm thỏa thích tâm can.
21 Dood en leven zijn in de macht van de tong; Wie haar veel gebruikt, moet haar vrucht dan ook eten.
Quyền sống chết nằm nơi cái lưỡi; ai nuông chiều, lãnh hậu quả tày đình.
22 Wie een vrouw heeft gevonden, heeft iets goeds gevonden, En de gunst van Jahweh gewonnen.
Ai tìm được vợ là tìm ra phước hạnh, và hưởng ân lành của Chúa ban.
23 Al klaagt een arme nog zo smekend, De rijke antwoordt met hardheid.
Người nghèo xin rủ lòng thương; người giàu hách dịch nói năng phũ phàng.
24 Er zijn makkers, die iemand in het ongeluk storten; Maar ook vrienden, die aanhankelijker zijn dan een broer.
Nhiều bè bạn có thể là điều tai hại, nhưng có một bạn chí thân hơn cả anh em ruột.