< Spreuken 18 >
1 Wie zich afscheiden wil, zoekt een voorwendsel; Met alle middelen stuurt hij op ruzie aan.
Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
2 Een domoor houdt niet van wijsheid, Maar zegt toch gaarne zijn mening.
Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
3 Met de misdaad komt ook de minachting, Op de schanddaad volgt de smaad.
Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
4 De woorden van sommige mensen zijn diepe wateren, Een bruisende beek, een bron van leven.
Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
5 Het is onverantwoord, partij te kiezen voor een boosdoener, of een onschuldige voor het gerecht te verdringen.
Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
6 Wat een dwaas zegt, leidt tot twist; Zijn mond roept om slaag.
Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
7 Wat een dwaas zegt, stort hem in het ongeluk; Zijn woorden zijn een valstrik voor hemzelf.
Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
8 Woorden van een lastertong zijn als lekkernijen, Ze glijden af naar het diepste van de maag.
Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
9 Wie ook maar slap is in zijn werk, Is al een broer van de vernielgeest.
Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
10 De naam van Jahweh is een sterke burcht; De rechtvaardige ijlt erheen, en is veilig.
Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
11 Het vermogen is voor den rijke een sterke vesting, In zijn verbeelding een hoge muur.
Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
12 Vóór de val is men hooghartig, Maar aan de eer gaat ootmoed vooraf.
Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
13 Geeft iemand antwoord, eer hij heeft geluisterd, Dan strekt hem dit tot dwaasheid en schande.
Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
14 Geestkracht houdt iemand staande in zijn lijden, Maar wie beurt een gebroken geest weer op?
Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
15 Een verstandig hart doet inzicht op, Het oor der wijzen spitst zich op kennis.
Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
16 Een geschenk verschaft iemand ruimte, Het geeft hem toegang tot de groten.
Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
17 Wie het eerst zijn zaak bepleit, krijgt gelijk; Maar dan komt zijn buur en zet hem recht.
Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
18 Het lot maakt een einde aan twisten, En scheidt machtigen van elkaar.
Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
19 Een verongelijkte broer is ontoegankelijker dan een sterke vesting; Ruzie is als de grendel van een burcht.
Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
20 Door de vrucht van de mond wordt iemands maag gevuld; Van de oogst zijner lippen wordt hij verzadigd
Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
21 Dood en leven zijn in de macht van de tong; Wie haar veel gebruikt, moet haar vrucht dan ook eten.
Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
22 Wie een vrouw heeft gevonden, heeft iets goeds gevonden, En de gunst van Jahweh gewonnen.
Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
23 Al klaagt een arme nog zo smekend, De rijke antwoordt met hardheid.
Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
24 Er zijn makkers, die iemand in het ongeluk storten; Maar ook vrienden, die aanhankelijker zijn dan een broer.
Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.