< Spreuken 18 >
1 Wie zich afscheiden wil, zoekt een voorwendsel; Met alle middelen stuurt hij op ruzie aan.
Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
2 Een domoor houdt niet van wijsheid, Maar zegt toch gaarne zijn mening.
Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
3 Met de misdaad komt ook de minachting, Op de schanddaad volgt de smaad.
Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
4 De woorden van sommige mensen zijn diepe wateren, Een bruisende beek, een bron van leven.
Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
5 Het is onverantwoord, partij te kiezen voor een boosdoener, of een onschuldige voor het gerecht te verdringen.
Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
6 Wat een dwaas zegt, leidt tot twist; Zijn mond roept om slaag.
Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
7 Wat een dwaas zegt, stort hem in het ongeluk; Zijn woorden zijn een valstrik voor hemzelf.
Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
8 Woorden van een lastertong zijn als lekkernijen, Ze glijden af naar het diepste van de maag.
Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
9 Wie ook maar slap is in zijn werk, Is al een broer van de vernielgeest.
Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
10 De naam van Jahweh is een sterke burcht; De rechtvaardige ijlt erheen, en is veilig.
Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
11 Het vermogen is voor den rijke een sterke vesting, In zijn verbeelding een hoge muur.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
12 Vóór de val is men hooghartig, Maar aan de eer gaat ootmoed vooraf.
Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
13 Geeft iemand antwoord, eer hij heeft geluisterd, Dan strekt hem dit tot dwaasheid en schande.
Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
14 Geestkracht houdt iemand staande in zijn lijden, Maar wie beurt een gebroken geest weer op?
Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
15 Een verstandig hart doet inzicht op, Het oor der wijzen spitst zich op kennis.
Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
16 Een geschenk verschaft iemand ruimte, Het geeft hem toegang tot de groten.
Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
17 Wie het eerst zijn zaak bepleit, krijgt gelijk; Maar dan komt zijn buur en zet hem recht.
Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
18 Het lot maakt een einde aan twisten, En scheidt machtigen van elkaar.
Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
19 Een verongelijkte broer is ontoegankelijker dan een sterke vesting; Ruzie is als de grendel van een burcht.
Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
20 Door de vrucht van de mond wordt iemands maag gevuld; Van de oogst zijner lippen wordt hij verzadigd
Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
21 Dood en leven zijn in de macht van de tong; Wie haar veel gebruikt, moet haar vrucht dan ook eten.
Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
22 Wie een vrouw heeft gevonden, heeft iets goeds gevonden, En de gunst van Jahweh gewonnen.
Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
23 Al klaagt een arme nog zo smekend, De rijke antwoordt met hardheid.
Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
24 Er zijn makkers, die iemand in het ongeluk storten; Maar ook vrienden, die aanhankelijker zijn dan een broer.
Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.