< Spreuken 15 >
1 Een vriendelijk antwoord ontwapent de toorn, Een krenkend gezegde jaagt de woede op.
Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
2 De tong der wijzen druipt van wijsheid, De mond der dommen stort dwaasheid uit.
Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
3 Jahweh’s ogen waren overal rond, Nauwkeurig lettend op slechten en goeden.
Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
4 Rustige taal is een boom des levens, Heftige woorden wonden de ziel.
Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
5 Een dwaas slaat het vermaan van zijn vader in de wind; Verstandig hij, die op een waarschuwing let.
Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
6 In het huis van den rechtvaardige heerst grote welvaart, Maar het gewin der zondaars gaat teloor.
Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
7 De lippen der wijzen verspreiden de kennis, Het hart der dwazen doet het niet.
Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
8 Jahweh heeft een afschuw van het offer der bozen, Maar welbehagen in het gebed der rechtvaardigen.
Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
9 Jahweh verafschuwt de weg van een boosdoener; Hij houdt van hem, die naar rechtvaardigheid streeft.
Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
10 Strenge straf wacht hem, die het rechte pad verlaat; Wie niets van bestraffing wil weten, zal sterven.
Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
11 Onderwereld en dodenrijk liggen open voor Jahweh, Hoeveel te meer de harten van de kinderen der mensen! (Sheol )
Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol )
12 De spotter houdt er niet van, dat men hem vermaant; Daarom gaat hij niet met wijzen om.
Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
13 Een vrolijk hart maakt een blij gezicht, Verdriet in het hart slaat de geest terneer.
Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
14 Een verstandig hart streeft naar kennis, De mond der dommen vermeit zich in dwaasheid.
Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
15 Een neerslachtig mens heeft steeds kwade dagen, Voor een blijmoedig karakter is het altijd feest.
Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
16 Beter weinig te bezitten en Jahweh te vrezen, Dan vele schatten met wroeging erbij.
Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
17 Beter een schoteltje groente, waar liefde heerst, Dan een gemeste stier met haat erbij.
Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
18 Een driftkop stookt ruzie, Een lankmoedig mens bedaart de twist.
Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
19 De weg van een luiaard is als een doornheg, Het pad der vlijtigen is gebaand.
Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
20 Een verstandig kind is een vreugde voor zijn vader, Een dwaas mens minacht zijn moeder.
Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
21 In dwaasheid vindt een onverstandig mens zijn genoegen, Een man van inzicht houdt de rechte weg.
Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
22 Bij gebrek aan overleg mislukken de plannen, Na rijp beraad komen ze tot stand.
Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
23 Men kan plezier hebben in zijn eigen antwoord; Maar hoe treffend is een woord, dat van pas komt!
Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
24 De wijze gaat de weg des levens omhoog, Hij wil het dodenrijk beneden ontwijken. (Sheol )
Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol )
25 Jahweh haalt het huis der hoogmoedigen neer, Maar zet de grenspaal van een weduwe vast.
Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
26 Jahweh heeft een afschuw van snode plannen, Maar vriendelijke woorden zijn Hem rein.
Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
27 Wie oneerlijke winst maakt, schaadt zijn eigen huis; Maar wie van omkoperij niets moet hebben, blijft leven.
Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
28 Een rechtvaardig mens overweegt wat hij zegt, De mond der bozen stort onheil uit.
Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
29 Jahweh is verre van de zondaars, Maar Hij hoort het gebed der rechtvaardigen.
Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
30 Stralende ogen verblijden het hart, Een goede tijding verkwikt het gebeente.
Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
31 Wie naar heilzame vermaning luistert, Woont in de kring der wijzen.
Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
32 Wie de tucht niet telt, telt zich zelven niet; Wie naar vermaning luistert, krijgt inzicht.
Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
33 Het ontzag voor Jahweh voedt op tot wijsheid, Aan de eer gaat ootmoed vooraf.
Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.