< Spreuken 1 >
1 Spreuken van Salomon, den zoon van David, Den koning van Israël:
Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
2 Ze leren u kennen wijsheid en tucht, Ze geven u begrip voor verstandige woorden;
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
3 Ze voeden u op tot heilzame tucht, Rechtschapenheid, plichtsbesef en oprechtheid.
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
4 Aan de onnozelen schenken ze ervaring, Aan jonge mensen doordachte kennis.
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
5 Als een wijze ze hoort, zal hij zijn inzicht verdiepen, Een verstandig mens zal er ideeën door krijgen;
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
6 Spreuk en strikvraag zal hij doorzien, De woorden der wijzen en hun problemen.
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
7 Het ontzag voor Jahweh is de grondslag der wijsheid; Maar ongelovigen lachen om wijsheid en tucht.
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
8 Mijn zoon, luister dus naar de wenken van uw vader, Sla niet in de wind, wat uw moeder u leerde;
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
9 Want het siert uw hoofd als een krans, Uw hals als een snoer.
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
10 Mijn zoon, als zondaars u willen verleiden, stem niet toe,
Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
11 Als ze u zeggen: Ga met ons mee, Laat ons loeren op bloed, Laat ons zo maar onschuldigen belagen,
Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
12 Gelijk de onderwereld hen levend verslinden, Als zij, die ten grave dalen, geheel en al; (Sheol )
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol )
13 Allerlei kostbare schatten zullen we vinden, Onze huizen vullen met buit;
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
14 Ge moogt meeloten in onze kring, Eén buidel zullen we samen delen!
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
15 Mijn zoon, ga dan niet met hen mee, En houd uw voet af van hun pad;
Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
16 Want hun voeten ijlen naar het kwade, En haasten zich, om bloed te vergieten.
Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
17 Maar zoals het niet geeft, of het net wordt gespannen, Terwijl alle vogels het zien:
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
18 Zo loeren ze slechts op hun eigen bloed, En belagen ze hun eigen leven!
sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Zo gaat het allen, die uit zijn op oneerlijke winst: Deze beneemt zijn bezitters het leven.
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
20 De wijsheid roept luid in de straten, Op de pleinen verheft ze haar stem;
Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
21 Ze roept op de tinne der muren, En spreekt aan de ingang der poorten:
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
22 Hoe lang nog, dommen, blijft gij liever onnozel, Blijven de eigenwijzen verwaand, Willen de dwazen van geen wijsheid horen?
"Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
23 Keert u tot mijn vermaning; Dan stort ik mijn geest over u uit, En maak u mijn woorden bekend.
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
24 Maar zo ge weigert, als ik roep, En niemand er op let, als ik mijn hand verhef;
Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
25 Zo ge mijn raad geheel en al in de wind slaat, En van mijn vermaning niet wilt weten:
Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
26 Zal ik lachen, wanneer het u slecht gaat, Zal ik spotten, wanneer uw verschrikking komt als een onweer;
So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
27 Wanneer uw ongeluk nadert als een orkaan, Wanneer benauwdheid en angst u overvallen!
wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
28 Dan zal men mij roepen, maar zal ik niet antwoorden, Zal men mij zoeken, maar mij niet vinden!
Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
29 Omdat ze van wijsheid niets wilden weten, En het ontzag voor Jahweh niet hebben verkozen,
Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
30 Van mijn raad niets moesten hebben, En al mijn vermaan in de wind hebben geslagen:
sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
31 Zullen ze eten de vrucht van hun wandel, Verzadigd worden met wat ze beraamden.
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
32 Want de onnozelen komen door hun onverschilligheid om, De dwazen storten door hun lichtzinnigheid in het verderf;
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
33 Maar die naar mij luistert, zal in veiligheid wonen, Bevrijd van de vrees voor de rampen!
Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."