< Filippenzen 2 >

1 Wanneer dan een vermaning in Christus of een liefderijk woord, geestesgemeenschap, hartelijkheid of deernis nog vat op u heeft,
तेबेई जे तुसा लोका बीचे मसीह रे कुछ बी औंसला, प्यारो रे जरिए पैदा इम्मत, आत्मा री सहभागिता और कुछ करूणा और दया ए,
2 maakt dan mijn vreugde volkomen door eensgezind te zijn, de onderlinge liefde te bewaren, en eenstemmig hetzelfde na te streven;
तो मेरी ये खुशी पूरी करो कि एकी दूजे ते सहमत रओ और एक जेड़ा प्यार राखो, एकी दूजे ते मेलजोल राखो और एक ई इच्छा राखो।
3 door niets uit partijzucht of ijdele glorie te doen, maar ootmoedig een ander hoger te achten dan uzelf;
आपणे फाईदे या कमण्डो ते कुछ नि करो, पर दीनता ते एकी-दूजे रा आपू ते जादा त्यान राखो।
4 door niet alleen op uw eigen belang te letten, maar ook op dat van anderen bedacht te zijn.
हर एक आपणे ई पलाईया री नि, बल्कि दूजे री पलाईया री बी चिन्ता करेया करो।
5 L at dezelfde gezindheid onder u heersen, als ook in Christus Jesus was.
जेड़ा यीशु मसीह रा सबाओ था, तिंयाँ ई तुसा रा सबाओ बी एकी-दूजे साथे ऊणा चाइयो।
6 Want hoewel Hij Gods gestalte bezat en zijn gelijkheid met God geen roof hoefde achten,
हालाँकि मसीह सच्ची परमेशर था तेबे बी तिने लोक एसा गल्ला खे मजबूर नि कित्ते कि सेयो तेस साथे परमेशरो जेड़ा बर्ताव करो,
7 heeft Hij toch er Zich van ontdaan, door de gestalte aan te nemen van een slaaf en gelijk te worden aan de mensen.
बल्कि आपणे आपू खे एड़ा शून्य करी ता और दासो जेड़ा बणीगा और मांणूए जेड़ा ऊईगा।
8 En toen Hij uiterlijk als een mens werd bevonden, heeft Hij Zich nog vernederd, door gehoorzaam te worden tot de dood, ja, tot de dood van het kruis.
और मांणूए रे रूपो रे आयी की आपू खे दीन कित्तेया और से आपणी मौता तक आज्ञाकारी रया, एथो तक कि तिने क्रूसो पाँदे दर्दनाक मौत बी सईन करी ली।
9 Maar daarom dan ook heeft God Hem verheven en Hem de Naam gegeven hoog boven alle namen,
इजी बजअ ते परमेशरे तेसखे सबी ते ऊच्ची पदवी दित्ती और तेसखे से नाओं दित्तेया, जो सबी नाओं ते बड़ा ए।
10 opdat in de Naam van Jesus iedere knie zich zou buigen in de hemel, op aarde en onder de aarde,
ताकि जो स्वर्गो रे ए और तरतिया रे ए और तरतिया ते थाले ए, सेयो सारे यीशुए रे नाओं खे तेसखे आदर देणे खे जानूआ रे पाअरे बैठो।
11 en iedere tong zou belijden tot glorie van God den Vader, dat Jesus Christus de Heer is.
और पिता परमेशरो री महिमा खे हर माणूं आपणे मुंए ये मानी लओ कि यीशु मसीह ई प्रभु ए।
12 Mijn geliefden, omdat gij altijd gehoorzaam zijt, weest het dan ook niet alleen, wanneer ik bij u ben, maar thans bij mijn afwezigheid nog veel meer. Bewerkt uw heil met vrezen en beven;
तो ओ प्यारे साथी विश्वासियो! जिंयाँ तुसे सदा ते आज्ञा मानदे आयी रे, तिंयाँ ई एबे बी, ना बस मां साथे रंदे ऊए, पर खास करी की एबे मेरे दूर रंदे ऊए बी डरदे और थरथरांदे ऊए लगातार अच्छे काम करो जो तुसा रे उद्धारो ते आओए।
13 want God is het, die naar zijn welbehagen in u het willen uitwerkt en het handelen.
कऊँकि ये परमेशर ईए, जो आपणी पवित्र आत्मा रे जरिए तुसा रे मनो रे तेसरी खरी इच्छा और खरे काम करने री इम्मत देओआ।
14 Doet alles zonder morren en aarzelen,
सारे काम बिना कुड़कुड़ाए और बिना बईसा ते करेया करो।
15 opdat gij onberispelijk moogt zijn en ongerept, vlekkeloze kinderen van God temidden van een krom en verdraaid geslacht, waaronder gij schittert als sterren in het heelal.
ताकि तुसे निर्दोष और पोल़े ऊई की टेडे और टीठ लोका बीचे परमेशरो री निष्कलंक ल्वाद बणे रे रओ, जिना बीचे तुसे जीवनो रा वचन लयी की दुनिया रे सर्गो रे चमकीले तारेया जेड़े दिशोए।
16 Houdt vast aan het woord des levens, opdat ik op de Dag van Christus kan roemen, dat ik niet tevergeefs heb gelopen of tevergeefs heb gezwoegd.
ताकि मसीह रे वापस आऊणे रे दिने माखे कमण्ड करने री बजअ ओ कि ना मेरी दौड़-तूप और ना ई मेरी कड़ी मईणत करना बेकार ऊआ।
17 En al word ik dan ook als plengoffer vergoten bij de offerande en de eredienst van uw geloof, dan blijf ik me toch nog verheugen, en mij met u allen verblijden.
तुसा रा मसीह रे विश्वास और तुसा री सेवा परमेशरो खे चढ़ाई री बल़िया जेड़े ए। जे सेयो माखे मारी बी देओ तेबे बी आऊँ खुश ए और तुसा सबी साथे खुशी मनाऊँआ।
18 En ook gij moet u er over verheugen, en blijde met me zijn.
तिंयाँ ईं तुसे बी खुश ओ और मां साथे खुशी मनाओ।
19 In den Heer Jesus hoop ik, Timóteus spoedig tot u te zenden, om ook zelf te worden verkwikt, wanneer ik verneem, hoe het u gaat.
माखे प्रभु यीशुए रे उम्मीद ए कि मां तीमुथियुस तुसा गे चट ई पेजणा ताकि तुसा रा आल सुणी की मेरा औंसला बड़ो।
20 Want ik heb niemand, die zo goed is gestemd en die zo trouw uw zaak behartigt.
कऊँकि मांगे एड़े सबाओ रा कोई निए जो साफ मनो ते तुसा री चिन्ता करो।
21 Want allen zoeken hun eigen belang, niet de belangen van Christus Jesus.
कऊँकि सब आपणे स्वार्थ निकाल़ने री खोजा रे रओए, ना कि यीशु मसीह री।
22 Maar gij weet, dat zijn trouw is beproefd, en dat hij voor het Evangelie met mij heeft gezwoegd, als een kind met zijn vader.
पर तुसे तो तीमुथियुसो री योग्यता खे जाणोए कि जेड़ा पाऊ पिते साथे करोआ, तेड़ा ई तिने एस सुसमाचारो खे फैलाणे दे, मां साथे कड़ी मईणत कित्ती।
23 Ik hoop hem dus te zenden, zodra ik de uitslag van mijn proces kan voorzien.
तो माखे उम्मीद ए कि जिंयाँ ई माखे पता लगणा कि मेरी क्या दशा ऊणी, तिंयाँ ई मां से फटाफट पेजी देणा।
24 En ik vertrouw in den Heer, dat ik dan ook zelf spoedig zal komen.
और माखे प्रभुए पाँदे विश्वास ए कि मां आपू बी चट आऊणा।
25 Ik heb het intussen nodig geacht, Epafroditus naar u toe te zenden: mijn broeder, medearbeider en medestrijder; uw bode, die me van het nodige heeft voorzien.
पर मैं इपफ्रुदीतुसो खे तुसा गे वापस पेजणा जरूरी समजेया। ये मेरा पाई और मेरा सहकर्मी और मां साथे संगी सिपाई और तुसा रा संदेश पऊँछाणे वाल़ा और जरूरी गल्ला रे मेरी सेवा करने वाल़ा ए।
26 Want hij verlangt naar u allen, en is een beetje bekommerd, omdat gij van zijn ziekte gehoord hebt.
कऊँकि तेसरा मन तुसा सबी रे लगी रा था, और से बेचैन रओ था, कऊँकि तुसे तेसरी बमारिया रा आल सुणेया था।
27 Hij is inderdaad ziek geweest, en zelfs de dood nabij. Maar God heeft medelijden met hem gehad; en niet slechts met hem, maar ook met mij: dat ik niet het ene verdriet na het andere zou hebben.
पक्का से तो बमार ऊईगा था, एथो तक कि मरने वाल़ा था। पर परमेशरे तेस पाँदे दया कित्ती और बस तेस ई पाँदे नि, पर मां पाँदे बी कित्ती ताकि माखे दु: खो पाँदे दु: ख नि ओ।
28 Ik zend hem dus terug met des te meer spoed, opdat gij u verheugen moogt als gij hem weerziet, en ikzelf een zorg minder zal hebben.
इजी री खातर मैं तेसखे पेजणे री ओर बी कोशिश कित्ती ताकि तुसे तेस साथे फेर प्रभुए रे मिली कि खुश ऊई जाओ और मेरी चिन्ता बी कम ऊई जाओ।
29 Ontvangt hem dus in den Heer met ongemengde blijdschap. Houdt zulke mannen in ere;
इजी री खातर तुसे प्रभुए रे, तेस साथे बऊत खुशिया ते मिलेओ और एड़ेया री आओ-बैठ करेया करनी।
30 want om de zaak van Christus is hij de dood nabij geweest, en heeft hij zijn leven gewaagd, om mij uw verdere ondersteuning te brengen.
कऊँकि सेई मसीह रे कामो खे आपणे प्राणो खे मुसीबता रे पाई की मरने जोगा ऊईगा था, ताकि जो कमी तुसा री तरफा ते मेरी सेवा रे ऊई, तिजी खे पूरी करो।

< Filippenzen 2 >