< Filémon 1 >
1 Paulus, de geboeide van Christus Jesus, en broeder Timóteus; aan onzen beminden medearbeider Filemon,
ខ្រីឞ្ដស្យ យីឝោ រ្ពន្ទិទាសះ បៅលស្តីថិយនាមា ភ្រាតា ច ប្រិយំ សហការិណំ ផិលីមោនំ
2 alsook aan onze zuster Appia, aan onzen strijdmakker Archippus en aan de gemeente, die bij u vergadert:
ប្រិយាម៑ អាប្បិយាំ សហសេនាម៑ អាក៌្ហិប្បំ ផិលីមោនស្យ គ្ឫហេ ស្ថិតាំ សមិតិញ្ច ប្រតិ បត្រំ លិខតះ។
3 genade en vrede zij u van God onzen Vader en van den Heer Jesus Christus.
អស្មាកំ តាត ឦឝ្វរះ ប្រភុ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដឝ្ច យុឞ្មាន៑ ប្រតិ ឝាន្តិម៑ អនុគ្រហញ្ច ក្រិយាស្តាំ។
4 Ik breng dank aan mijn God, telkens wanneer ik u in mijn gebeden gedenk,
ប្រភុំ យីឝុំ ប្រតិ សវ៌្វាន៑ បវិត្រលោកាន៑ ប្រតិ ច តវ ប្រេមវិឝ្វាសយោ រ្វ្ឫត្តាន្តំ និឝម្យាហំ
5 omdat ik hoor van uw liefde, die ge aan alle heiligen bewijst, en van uw geloof, waarmee ge in den Heer Jesus gelooft.
ប្រាត៌្ហនាសមយេ តវ នាមោច្ចារយន៑ និរន្តរំ មមេឝ្វរំ ធន្យំ វទាមិ។
6 Moge uw geloofsbezit zich ook tonen door de daad, door de erkenning van al het goede, dat er is in ons, die aan Christus toebehoren.
អស្មាសុ យទ្យត៑ សៅជន្យំ វិទ្យតេ តត៑ សវ៌្វំ ខ្រីឞ្ដំ យីឝុំ យត៑ ប្រតិ ភវតីតិ ជ្ញានាយ តវ វិឝ្វាសមូលិកា ទានឝីលតា យត៑ សផលា ភវេត៑ តទហម៑ ឥច្ឆាមិ។
7 Ja waarlijk, broeder, door uw liefde heb ik veel vreugde en troost ondervonden, omdat ge rust hebt gebracht in de harten der heiligen.
ហេ ភ្រាតះ, ត្វយា បវិត្រលោកានាំ ប្រាណ អាប្យាយិតា អភវន៑ ឯតស្មាត៑ តវ ប្រេម្នាស្មាកំ មហាន៑ អានន្ទះ សាន្ត្វនា ច ជាតះ។
8 Ofschoon ik in Christus het volste recht heb, u te bevelen wat uw plicht is,
ត្វយា យត៑ កត៌្តវ្យំ តត៑ ត្វាម៑ អាជ្ញាបយិតុំ យទ្យប្យហំ ខ្រីឞ្ដេនាតីវោត្សុកោ ភវេយំ តថាបិ វ្ឫទ្ធ
9 wil ik daarom toch liever een beroep op uw liefde doen. Zie, ik Paulus, een oud man en thans bovendien nog geboeid voor Christus Jesus,
ឥទានីំ យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ ពន្ទិទាសឝ្ចៃវម្ភូតោ យះ បៅលះ សោៜហំ ត្វាំ វិនេតុំ វរំ មន្យេ។
10 ikzelf kom u smeken voor Onésimus, mijn kind, dat ik in mijn boeien heb verwekt,
អតះ ឝ្ឫង្ខលពទ្ធោៜហំ យមជនយំ តំ មទីយតនយម៑ ឱនីឞិមម៑ អធិ ត្វាំ វិនយេ។
11 en dat u vroeger van weinig nut is geweest, maar thans zowel voor u als voor mij van groot nut is geworden.
ស បូវ៌្វំ តវានុបការក អាសីត៑ កិន្ត្វិទានីំ តវ មម ចោបការី ភវតិ។
12 Ik zend hem u terug; hem, dat is mijn eigen hart.
តមេវាហំ តវ សមីបំ ប្រេឞយាមិ, អតោ មទីយប្រាណស្វរូបះ ស ត្វយានុគ្ឫហ្យតាំ។
13 Ik had hem gaarne bij me gehouden, opdat hij mij in úw plaats zou dienen gedurende mijn gevangenschap voor het Evangelie.
សុសំវាទស្យ ក្ឫតេ ឝ្ឫង្ខលពទ្ធោៜហំ បរិចារកមិវ តំ ស្វសន្និធៅ វត៌្តយិតុម៑ ឰច្ឆំ។
14 Maar ik heb niets zonder uw toestemming willen doen, opdat uw goede daad niet afgedwongen zou zijn, maar vrijwillig zou geschieden.
កិន្តុ តវ សៅជន្យំ យទ៑ ពលេន ន ភូត្វា ស្វេច្ឆាយាះ ផលំ ភវេត៑ តទត៌្ហំ តវ សម្មតិំ វិនា កិមបិ កត៌្តវ្យំ នាមន្យេ។
15 Want misschien is hij juist daarom een tijdje van u weg geweest, opdat ge hem zoudt bezitten voor eeuwig; (aiōnios )
កោ ជានាតិ ក្ឞណកាលាត៌្ហំ ត្វត្តស្តស្យ វិច្ឆេទោៜភវទ៑ ឯតស្យាយម៑ អភិប្រាយោ យត៑ ត្វម៑ អនន្តកាលាត៌្ហំ តំ លប្ស្យសេ (aiōnios )
16 niet meer als slaaf, doch meer dan dat, als een geliefden broeder. Geldt dit voor mij, hoeveel te meer geldt het dan voor u, die hem terugkrijgt zowel naar het lichaam als in den Heer.
បុន រ្ទាសមិវ លប្ស្យសេ តន្នហិ កិន្តុ ទាសាត៑ ឝ្រេឞ្ឋំ មម ប្រិយំ តវ ច ឝារីរិកសម្ពន្ធាត៑ ប្រភុសម្ពន្ធាច្ច តតោៜធិកំ ប្រិយំ ភ្រាតរមិវ។
17 Indien ge me dus als een vriend beschouwt, neem hem dan op, als was ik het zelf.
អតោ ហេតោ រ្យទិ មាំ សហភាគិនំ ជានាសិ តហ៌ិ មាមិវ តមនុគ្ឫហាណ។
18 Wanneer hij u enige schade heeft berokkend of u iets schuldig is, zet het dan op mijn rekening;
តេន យទិ តវ កិមប្យបរាទ្ធំ តុភ្យំ កិមបិ ធាយ៌្យតេ វា តហ៌ិ តត៑ មមេតិ វិទិត្វា គណយ។
19 ik Paulus schrijf het eigenhandig: Ik zal het betalen. Of liever nog: zet het op uw eigen rekening; want ge zijt mij uzelf schuldig.
អហំ តត៑ បរិឝោត្ស្យាមិ, ឯតត៑ បៅលោៜហំ ស្វហស្តេន លិខាមិ, យតស្ត្វំ ស្វប្រាណាន៑ អបិ មហ្យំ ធារយសិ តទ៑ វក្តុំ នេច្ឆាមិ។
20 Ja broeder, laat mij nu in den Heer ook wat voordeel hebben van u; stel in Christus mijn hart gerust.
ភោ ភ្រាតះ, ប្រភោះ ក្ឫតេ មម វាញ្ឆាំ បូរយ ខ្រីឞ្ដស្យ ក្ឫតេ មម ប្រាណាន៑ អាប្យាយយ។
21 Ik schrijf u, omdat ik op uw bereidwilligheid vertrouw, en omdat ik weet, dat ge nog meer zult doen dan ik vraag.
តវាជ្ញាគ្រាហិត្វេ វិឝ្វស្យ មយា ឯតត៑ លិខ្យតេ មយា យទុច្យតេ តតោៜធិកំ ត្វយា ការិឞ្យត ឥតិ ជានាមិ។
22 Bovendien moet ge u gereed houden, om ook mij als gast te ontvangen; want ik hoop, dat ge mij door uw gebeden terug zult bekomen.
តត្ករណសមយេ មទត៌្ហមបិ វាសគ្ឫហំ ត្វយា សជ្ជីក្រិយតាំ យតោ យុឞ្មាកំ ប្រាត៌្ហនានាំ ផលរូបោ វរ ឥវាហំ យុឞ្មភ្យំ ទាយិឞ្យេ មមេតិ ប្រត្យាឝា ជាយតេ។
23 U groet Épafras, mijn medegevangene in Christus Jesus;
ខ្រីឞ្ដស្យ យីឝាះ ក្ឫតេ មយា សហ ពន្ទិរិបាផ្រា
24 ook mijn medearbeiders Markus, Aristarchus, Demas en Lukas.
មម សហការិណោ មាក៌ អារិឞ្ដាក៌្ហោ ទីមា លូកឝ្ច ត្វាំ នមស្ការំ វេទយន្តិ។
25 De genade van den Heer Jesus Christus zij met uw geest!
អស្មាកំ ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យានុគ្រហោ យុឞ្មាកម៑ អាត្មនា សហ ភូយាត៑។ អាមេន៑។