< Numeri 33 >
1 Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”