< Numeri 33 >
1 Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'