< Numeri 33 >
1 Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.