< Numeri 33 >

1 Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
25 Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.

< Numeri 33 >