< Numeri 33 >
1 Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
5 Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
40 Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
51 Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».