< Numeri 33 >
1 Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.