< Numeri 33 >

1 Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3 Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5 Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
10 Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14 Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
15 Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24 Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25 Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34 Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35 Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
36 Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
37 Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
38 De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
51 Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53 Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
54 Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55 Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56 En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.
Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.

< Numeri 33 >