< Numeri 33 >
1 Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."