< Numeri 2 >

1 Jahweh sprak tot Moses en Aäron:
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
2 De Israëlieten moeten zich onder hun eigen banier en bij de veldtekens van hun familie scharen, en zich op enige afstand rond de openbaringstent legeren.
“以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。
3 Zo werd aan de oostkant, waar de zon opkomt, de banier geplant van het leger van Juda, naar zijn afdelingen ingedeeld; de aanvoerder der Judeërs was Naässon, de zoon van Amminadab,
在东边,向日出之地,照着军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
4 en zijn afdeling telde vier en zeventig duizend zeshonderd man.
他军队被数的,共有七万四千六百名。
5 Daarnaast legerde zich de stam van Issakar; de aanvoerder der Issakarieten was Netanel, de zoon van Soear,
挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。
6 en zijn afdeling telde vier en vijftig duizend vierhonderd man.
他军队被数的,共有五万四千四百名。
7 Bovendien de stam van Zabulon; de aanvoerder der Zabulonieten was Eliab, de zoon van Chelon,
又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。
8 en zijn afdeling telde zeven en vijftig duizend vierhonderd man.
他军队被数的,共有五万七千四百名。
9 Het hele aantal manschappen van het leger van Juda, ingedeeld naar hun afdelingen, bedroeg honderd zes en tachtig duizend vierhonderd man. Zij trokken het eerst op.
凡属犹大营、按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
10 De banier van het leger van Ruben, naar zijn afdelingen ingedeeld, werd in het zuiden geplant; de aanvoerder der Rubenieten was Elisoer, de zoon van Sjedeoer,
“在南边,按着军队是吕便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作吕便人的首领。
11 en zijn afdeling telde zes en veertig duizend vijfhonderd man.
他军队被数的,共有四万六千五百名。
12 Daarnaast legerde zich de stam van Simeon; de aanvoerder der Simeonieten was Sjeloemiël, de zoon van Soerisjaddai,
挨着他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。
13 en zijn afdeling telde negen en vijftig duizend drie honderd man.
他军队被数的,共有五万九千三百名。
14 Bovendien de stam van Gad; de aanvoerder der Gadieten was Eljasaf, de zoon van Deoeël;
又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。
15 en zijn afdeling telde vijf en veertig duizend zeshonderd vijftig man.
他军队被数的,共有四万五千六百五十名,
16 Het hele aantal manschappen van het leger van Ruben, ingedeeld naar hun afdelingen, bedroeg honderd een en vijftig duizend vierhonderd vijftig man. Zij trokken het tweede op.
凡属吕便营、按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。
17 Dan trok de openbaringstent op met het leger der Levieten, dat zich in het midden der andere legers bevond; zoals ze gelegerd waren, trokken ze op: ieder op zijn plaats en onder zijn eigen banier.
“随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
18 De banier van het leger van Efraïm, naar zijn afdelingen ingedeeld, werd in het westen geplant; de aanvoerder der Efraïmieten was Elisjama, de zoon van Ammihoed,
“在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。
19 en zijn afdeling telde veertig duizend vijfhonderd man.
他军队被数的,共有四万零五百名。
20 Daarnaast legerde zich de stam van Manasse; de aanvoerder der Manassieten was Gamliël, de zoon van Pedasoer,
挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。
21 en zijn afdeling telde twee en dertig duizend tweehonderd man.
他军队被数的,共有三万二千二百名。
22 Bovendien de stam van Benjamin; de aanvoerder der Benjamieten was Abidan, de zoon van Gidoni,
又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。
23 en zijn afdeling telde vijf en dertig duizend vierhonderd man.
他军队被数的,共有三万五千四百名。
24 Het hele aantal manschappen van het leger van Efraïm, ingedeeld naar hun afdelingen, bedroeg honderd acht duizend en honderd man. Zij trokken het derde op.
凡属以法莲营、按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
25 De banier van het leger van Dan, naar zijn legerafdelingen ingedeeld, werd aan de noordzijde geplant; de aanvoerder der Danieten was Achiézer, de zoon van Ammisjaddai,
“在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。
26 en zijn afdeling telde twee en zestig duizend zeven honderd man.
他军队被数的,共有六万二千七百名。
27 Daarnaast legerde zich de stam van Aser; de aanvoerder der Aserieten was Pagiël, de zoon van Okran,
挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。
28 en zijn afdeling telde een en veertig duizend vijfhonderd man.
他军队被数的,共有四万一千五百名。
29 Bovendien de stam van Neftali; de aanvoerder der Neftalieten was Achira, de zoon van Enan,
又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。
30 en zijn afdeling telde drie en vijftig duizend vierhonderd man.
他军队被数的,共有五万三千四百名。
31 Het hele aantal manschappen van het leger van Dan bedroeg honderd zeven en vijftig duizend zeshonderd man. Zij trokken met hun banieren het laatste op.
凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”
32 Dit waren de gemonsterden van de Israëlieten naar hun families. Het volledig aantal manschappen van de legers, ingedeeld naar hun afdelingen, bedroeg zeshonderd drieduizend vijfhonderd vijftig man.
这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
33 Maar de Levieten werden niet met de andere Israëlieten op de lijst geplaatst, zoals Jahweh het Moses bevolen had.
惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
34 De kinderen Israëls brachten dus alles ten uitvoer, wat Jahweh Moses bevolen had; zij legerden zich onder hun banieren, en trokken op met hun eigen geslachten en bij hun eigen families.
以色列人就这样行,各人照他们的家室、宗族归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。

< Numeri 2 >