< Nehemia 7 >

1 Toen de muur was voltooid, liet ik ook de deuren aanbrengen, en werden er poortwachters aangesteld, tegelijk met de zangers en levieten.
Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
2 Ik droeg het bestuur van Jerusalem op aan Chanáni, mijn broer, en aan Chananja, den bevelhebber van de burcht, daar deze boven veel anderen betrouwbaar was en een godvrezend man.
ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
3 Ik zeide tot hen: De poorten van Jerusalem mogen niet worden geopend, eer de zon al warm is geworden, en terwijl ze nog aan de hemel staat, moeten de deuren worden gesloten en gegrendeld; dan moet gij de bewoners van Jerusalem als wachten uitzetten, iedereen op zijn eigen post en tegenover zijn huis.
Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
4 Ofschoon de stad veel ruimte bood en groot van omvang was, woonde er maar weinig volk, en werden er geen huizen gebouwd.
Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
5 Daarom gaf God het mij in, de edelen, voormannen en het volk volgens hun geslachtsregister bijeen te trekken. Bij deze gelegenheid vond ik het geslachtsregister van hen, die het eerst waren opgetrokken; en ik vond daar geschreven:
Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
6 Dit zijn de bewoners der provincie, die weg getrokken zijn uit de ballingschap, waarheen Nabukodonosor, de koning van Babel, hen had weggevoerd, en die zijn teruggekeerd naar Jerusalem en Juda, iedereen naar zijn eigen stad.
Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
7 Het zijn zij, die teruggekomen zijn met Zorobabel, Jesjóea, Nechemja, Azarja, Raämja, Nachamáni, Mordokai, Bilsjan, Mispéret, Bigwai, Nechoem en Baäna. Het aantal mannen uit het volk van Israël was als volgt:
Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
8 De zonen van Parosj, een en twintighonderd twee en zeventig man;
bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
9 de zonen van Sje fatja, driehonderd twee en zeventig;
bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
10 de zonen van Arach, zeshonderd twee en vijftig;
bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
11 de zonen van Pachat-Moab, de zonen namelijk van Jesjóea en Joab, acht en twintighonderd en achttien;
bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
12 de zonen van Elam, twaalfhonderd vier en vijftig;
bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
13 de zonen van Zattoe, achthonderd vijf en veertig;
bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
14 de zonen van Zakkai, zevenhonderd zestig;
bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
15 de zonen van Binnoej, zeshonderd acht en veertig;
bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
16 de zonen van Bebai, zeshonderd acht en twintig;
bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
17 de zonen van Azgad, drie en twintighonderd twee en twintig;
bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
18 de zonen van Adonikam, zeshonderd zeven en zestig;
bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
19 de zonen van Bigwai, tweeduizend zeven en zestig;
bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
20 de zonen van Adin, zeshonderd vijf en vijftig;
bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
21 de zonen van Ater, uit de familie Chizki-ja, acht en negentig;
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
22 de zonen van Chasjoem, driehonderd acht en twintig;
bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
23 de zonen van Besai, driehonderd vier en twintig;
bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
24 de zonen van Charif, honderd twaalf;
bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
25 de zonen van Gibon, vijf en negentig;
bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
26 de burgers van Betlehem en Netofa, honderd acht en tachtig;
Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
27 de burgers van Anatot, honderd acht en twintig;
ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
28 de burgers van Bet-Azmáwet, twee en veertig;
ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
29 de burgers van Kirjat-Jearim, Kefira en Beërot, zevenhonderd drie en veertig;
ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
30 de burgers van Rama en Géba, zeshonderd een en twintig;
ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
31 de burgers van Mikmas, honderd twee en twintig;
ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
32 de burgers van Betel en Ai, honderd drie en twintig;
ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
33 de burgers van het andere Nebo, twee en vijftig;
ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
34 de zonen van den anderen Elam, twaalfhonderd vier en vijftig;
ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
35 de zonen van Charim, driehonderd twintig;
ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
36 de burgers van Jericho, driehonderd vijf en veertig;
ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
37 de burgers van Lod, Chadid en Ono, zevenhonderd een en twintig;
ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
38 de zonen van Senaä, negen en dertighonderd dertig.
n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
39 De priesters: de zonen van Jedaja, uit het geslacht van Jesjóea, telden negenhonderd drie en zeventig man;
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
40 de zonen van Immer, duizend twee en vijftig;
bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
41 de zonen van Pasjchoer, twaalfhonderd zeven en veertig;
bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
42 de zonen van Charim, duizend zeventien.
ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
43 De levieten: de zonen van Jesjóea, Kadmiël en Hodeja telden vier en zeventig man.
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
44 De zangers: de zonen van Asaf telden honderd acht en veertig man.
Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
45 De poortwachters: de zonen van Sjalloem, de zonen van Ater, de zonen van Talmon, de zonen van Akkoeb, de zonen van Chatita en de zonen van Sjobai telden honderd acht en dertig man.
Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
46 De tempelknechten waren: de zonen van Sicha; de zonen van Chasoefa; de zonen van Tabbaot;
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
47 de zonen van Keros; de zonen van Sia; de zonen van Padon;
bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
48 de zonen van Lebana; de zonen van Chagaba; de zonen van Salmai;
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
49 de zonen van Chanan; de zonen van Giddel; de zonen van Gáchar;
bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
50 de zonen van Reaja; de zonen van Resin; de zonen van Nekoda;
bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
51 de zonen van Gazzam; de zonen van Oezza; de zonen van Paséach;
bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
52 de zonen van Besai; de zonen van Meoenim; de zonen van Nefoesjesim;
bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
53 de zonen van Bakboek; de zonen van Chakoefa; de zonen van Charchoer;
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
54 de zonen van Basloet; de zonen van Mechida; de zonen van Charsja;
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
55 de zonen van Barkos; de zonen van Sisera; de zonen van Támach;
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
56 de zonen van Nesiach; de zonen van Chatifa.
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
57 De zonen van Salomons slaven waren: de zonen van Sotai; de zonen van Soféret; de zonen van Perida;
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
58 de zonen van Jaäla; de zonen van Darkon; de zonen van Giddel;
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
59 de zonen van Sjefatja; de zonen van Chattil; de zonen van Pokéret-Hassebajim; de zonen van Amon.
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
60 De tempelknechten telden met de zonen van Salomons slaven tezamen driehonderd twee en negentig man.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
61 De volgenden zijn wel mee opgetrokken uit Tel-Mélach, Tel- Charsja, Keroeb, Addon en Immer, maar ze konden hun familie- en stamboom niet overleggen als bewijs, dat zij tot Israël behoorden.
Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
62 Het waren: De zonen van Delaja; de zonen van Tobi-ja; de zonen van Nekoda: zeshonderd twee en veertig man.
bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
63 Uit de priesters: de zonen van Chobaja; de zonen van Hakkos; de zonen van Barzillai, die getrouwd was met een dochter van Barzillai, en naar hem werd genoemd.
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
64 Daar zij, hoe ze ook zochten, hun geslachtsregister niet konden vinden, werden ze van de priesterlijke bediening uitgesloten,
Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
65 en verbood hun de landvoogd, van de allerheiligste spijzen te eten, totdat er een priester met de Oerim en Toemmim zou optreden.
Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
66 De hele gemeente bestond uit twee en veertig duizend driehonderd zestig personen.
Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
67 Hierbij kwamen nog zevenduizend driehonderd zeven en dertig slaven en slavinnen, en tweehonderd vijf en veertig zangers en zangeressen.
obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
69 Er waren vierhonderd vijf en dertig kamelen, en zesduizend zevenhonderd twintig ezels.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
70 Sommige familiehoofden schonken een som, die voor de eredienst was bestemd. De landvoogd gaf voor het fonds: duizend drachmen aan goud, vijftig plengschalen en vijfhonderd dertig priestergewaden.
Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
71 Enige familiehoofden gaven voor het fonds, dat voor de eredienst was bestemd: twintigduizend drachmen aan goud, en twee en twintighonderd mina aan zilver.
Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
72 De rest van het volk gaf: twintigduizend drachmen aan goud, tweeduizend mina aan zilver, en zeven en zestig priestergewaden.
Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
73 Daarna gingen de priesters, de levieten, de poortwachters, de zangers, met een deel van het volk en de tempelknechten zich te Jerusalem vestigen, en de rest van Israël in hun steden.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,

< Nehemia 7 >