< Mattheüs 1 >

1 Geschiedboek van Jesus Christus, zoon van David, zoon van Abraham.
Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
2 Abraham won Isaäk. Isaäk won Jakob. Jakob won Juda en zijn broeders.
Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
3 Juda won Fares en Zara bij Tamar. Fares won Esron. Esron won Aram.
а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
4 Aram won Amminadab. Amminadab won Naässon. Naässon won Salmon.
а Арам породив Аминадава; а Амннадав породив Насона; а Насон погодив Салмона;
5 Salmon won Boöz bij Rachab. Boöz won Obed bij Rut. Obed won Jesse. Jesse won koning David.
а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
6 David won Sálomon bij de vrouw van Urias.
а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
7 Sálomon won Róboam. Róboam won Abias. Abias won Asaf.
а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
8 Asaf won Jósafat. Jósafat won Joram. Joram won Ozias.
а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
9 Ozias won Jóatam. Jóatam won Achaz. Achaz won Ezekias.
а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
10 Ezekias won Manasses. Manasses won Amon. Amon won Josias.
а Єзекія породив Манассію, а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
11 Josias won Jekonias en zijn broeders omstreeks de tijd der wegvoering naar Babylon.
а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
12 En na de wegvoering naar Babylon won Jekonias Salátiël. Salátiël won Zoróbabel.
а після того, як переселено їх у Вавидон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
13 Zoróbabel won Abióed. Abióed won Eljakim, Eljakim won Azor.
а Заровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а бліяким породив Азора;
14 Azor won Sadok. Sadok won Achim. Achim won Elióed.
а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
15 Elióed won Eleazar. Eleazar won Matan. Matan won Jakob.
а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
16 Jakob won Josef, den man van Maria, uit wie Jesus geboren is, die Christus genoemd wordt.
а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
17 Tezamen dus zijn er van Abraham tot David veertien geslachten, en van David tot de wegvoering naar Babylon veertien geslachten, en van de wegvoering naar Babylon tot den Christus veertien geslachten.
То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
18 De geboorte van Jesus Christus geschiedde aldus. Toen Maria zijn moeder verloofd was met Josef, werd zij, voordat ze gingen samenwonen, in gezegende toestand bevonden van den Heiligen Geest.
Різдво ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Иосифові, перш ніж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
19 Daar Josef, haar man, een rechtvaardige was, en haar niet te schande wilde maken, besloot hij, in stilte van haar te scheiden.
Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
20 Terwijl hij met die gedachte omging, zie, daar verscheen hem in een droom een engel des Heren, en sprak: Josef, zoon van David, vrees niet, Maria, uw vrouw, tot u te nemen; want wat in haar is geboren, is van den Heiligen Geest.
Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
21 Ze zal een zoon baren, en ge zult Hem Jesus noemen; want Hij zal zijn volk verlossen van hun zonden.
І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
22 Dit alles is geschied, opdat vervuld zou worden wat de Heer gesproken heeft door den profeet, die zegt:
Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
23 "Zie, de maagd zal ontvangen, en een zoon baren; en men zal Hem Emmánuel noemen"; dat is vertaald: God met ons.
Ось дїва матиме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: З нами Бог.
24 Toen Josef uit de slaap was ontwaakt, deed hij zoals de engel des Heren hem had bevolen; en hij nam zijn vrouw tot zich.
Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;
25 Maar hij bekende haar niet, totdat zij een zoon had gebaard; en hij noemde Hem Jesus.
і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.

< Mattheüs 1 >