< Mattheüs 1 >
1 Geschiedboek van Jesus Christus, zoon van David, zoon van Abraham.
Книга родства Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамля.
2 Abraham won Isaäk. Isaäk won Jakob. Jakob won Juda en zijn broeders.
Авраам роди Исаака. Исаак же роди Иакова. Иаков же роди Иуду и братию его.
3 Juda won Fares en Zara bij Tamar. Fares won Esron. Esron won Aram.
Иуда же роди Фареса и Зару от Фамары. Фарес же роди Есрома. Есром же роди Арама.
4 Aram won Amminadab. Amminadab won Naässon. Naässon won Salmon.
Арам же роди Аминадава. Аминадав же роди Наассона. Наассон же роди Салмона.
5 Salmon won Boöz bij Rachab. Boöz won Obed bij Rut. Obed won Jesse. Jesse won koning David.
Салмон же роди Вооза от Рахавы. Вооз же роди Овида от Руфы. Овид же роди Иессеа.
6 David won Sálomon bij de vrouw van Urias.
Иессей же роди Давида царя. Давид же царь роди Соломона от Уриины.
7 Sálomon won Róboam. Róboam won Abias. Abias won Asaf.
Соломон же роди Ровоама. Ровоам же роди Авию. Авиа же роди Асу.
8 Asaf won Jósafat. Jósafat won Joram. Joram won Ozias.
Аса же роди Иосафата. Иосафат же роди Иорама. Иорам же роди Озию.
9 Ozias won Jóatam. Jóatam won Achaz. Achaz won Ezekias.
Озиа же роди Иоафама. Иоафам же роди Ахаза. Ахаз же роди Езекию.
10 Ezekias won Manasses. Manasses won Amon. Amon won Josias.
Езекиа же роди Манассию. Манассиа же роди Амона. Амон же роди Иосию.
11 Josias won Jekonias en zijn broeders omstreeks de tijd der wegvoering naar Babylon.
Иосиа же роди Иехонию и братию его, в преселение Вавилонское (в некиих греч.: Иосиа же роди Иоакима и братию его. Иоаким же роди Иехонию в преселение Вавилонское.).
12 En na de wegvoering naar Babylon won Jekonias Salátiël. Salátiël won Zoróbabel.
По преселении же Вавилонстем, Иехониа роди Салафииля. Салафииль же роди Зоровавеля.
13 Zoróbabel won Abióed. Abióed won Eljakim, Eljakim won Azor.
Зоровавель же роди Авиуда. Авиуд же роди Елиакима. Елиаким же роди Азора.
14 Azor won Sadok. Sadok won Achim. Achim won Elióed.
Азор же роди Садока. Садок же роди Ахима. Ахим же роди Елиуда.
15 Elióed won Eleazar. Eleazar won Matan. Matan won Jakob.
Елиуд же роди Елеазара. Елеазар же роди Матфана. Матфан же роди Иакова.
16 Jakob won Josef, den man van Maria, uit wie Jesus geboren is, die Christus genoemd wordt.
Иаков же роди Иосифа, мужа Мариина, из Неяже родися Иисус, глаголемый Христос.
17 Tezamen dus zijn er van Abraham tot David veertien geslachten, en van David tot de wegvoering naar Babylon veertien geslachten, en van de wegvoering naar Babylon tot den Christus veertien geslachten.
Всех же родов от Авраама до Давида родове четыренадесяте: и от Давида до преселения Вавилонскаго родове четыренадесяте: и от преселения Вавилонскаго до Христа родове четыренадесяте.
18 De geboorte van Jesus Christus geschiedde aldus. Toen Maria zijn moeder verloofd was met Josef, werd zij, voordat ze gingen samenwonen, in gezegende toestand bevonden van den Heiligen Geest.
Иисус Христово Рождество сице бе: обрученней бо бывши Матери Его Марии Иосифови, прежде даже не снитися има, обретеся имущи во чреве от Духа Свята.
19 Daar Josef, haar man, een rechtvaardige was, en haar niet te schande wilde maken, besloot hij, in stilte van haar te scheiden.
Иосиф же муж Ея, праведен сый и не хотя Ея обличити, восхоте тай пустити Ю.
20 Terwijl hij met die gedachte omging, zie, daar verscheen hem in een droom een engel des Heren, en sprak: Josef, zoon van David, vrees niet, Maria, uw vrouw, tot u te nemen; want wat in haar is geboren, is van den Heiligen Geest.
Сия же ему помыслившу, се, Ангел Господень во сне явися ему, глаголя: Иосифе, сыне Давидов, не убойся прияти Мариам жены твоея: рождшеебося в Ней, от Духа есть Свята:
21 Ze zal een zoon baren, en ge zult Hem Jesus noemen; want Hij zal zijn volk verlossen van hun zonden.
родит же Сына, и наречеши имя Ему Иисус: Той бо спасет люди Своя от грех их.
22 Dit alles is geschied, opdat vervuld zou worden wat de Heer gesproken heeft door den profeet, die zegt:
Сие же все бысть, да сбудется реченное от Господа пророком, глаголющим:
23 "Zie, de maagd zal ontvangen, en een zoon baren; en men zal Hem Emmánuel noemen"; dat is vertaald: God met ons.
се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, еже есть сказаемо: с нами Бог.
24 Toen Josef uit de slaap was ontwaakt, deed hij zoals de engel des Heren hem had bevolen; en hij nam zijn vrouw tot zich.
Востав же Иосиф от сна, сотвори якоже повеле ему Ангел Господень, и прият жену свою,
25 Maar hij bekende haar niet, totdat zij een zoon had gebaard; en hij noemde Hem Jesus.
и не знаяше Ея, дондеже роди Сына Своего первенца, и нарече имя Ему Иисус.